Mateus 6
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs BKJ
1 Hinalità et ni Apo Hisos, “Agkawo,” wana, “manggawà kahampatan ha tegteg bongat nin tawtawo, ta no ombayro ya gaw-en moyo ay agmoyo matanggap ya iprimyo komoyo nin Tatay tamoy Diyos ya anti ha katatag-ayan ha kama-inan na.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 “Kayà no ampambi ka ha tawoy ampanga-ilangan ay agmoyna ibo-angaw ya pambi mo nin bilang ha anggaw-en nin mawmagkakanwarì. No ampambi hila ay an-ibo-angaw la ha lo-ob himba-an nin Hawhodiyo boy ha balang daan, ta ampapori hila ha tawtawo. Anhalita-en ko komoyo, tinanggap laynay pamomori nin tawo; kayà ayin hilaynan matanggap ya primyo ya mangibat ha Diyos.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 — ausente —
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 — ausente —
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “No manalangin kawo ay agmoyo gaw-en ya bilang ha anggaw-en nin mawmagkakanwarì ya labaylabay mireng nin manalangin ha lo-ob himba-an nin Hawhodiyo boy ha kawkanto nin dawdaan emen hila makit nin tawtawo. Anhalita-en ko komoyo, tinanggap laynay pamomori nin tawo; kayà ayin hilaynan matanggap ya primyo ya mangibat ha Diyos.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Piro no manalangin ka ay agmo gaw-en para makit kan bongat nin tawo, no alwan mako ka ha dogal ya ayin makatoksò komo ta manalangin ka ha Tatay tamoy Diyos ya ahè angkakit. Hay Tatay tamoy Diyos ya ampakatandà nin kaganawan anggaw-en mon sikrito ya mambi komon primyo.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Ha panalangin moyo ay agmoyo pi-oman-oman ya panggamit nin halità ya ayin labay totolen nin bilang ha anggaw-en nin tawtawoy ayin pantotompel ha Diyos, ta an-ihipen la ya leng-en hila nin Diyos banà ha kakara-an panalangin la.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Agkawo manowad konla, ta biha kawo makirawat ha Tatay tamo ay da-an naynan tandà ya angka-ilanganen moyo.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Ombayri ya dapat nin panalangin moyo:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Andawaten nawen ya tampol ana dayin lomateng ya pamomo-on mo. Mangyari dayi ya kalabayan mo bayri ha babon lotà bilang ombayro ha katatag-ayan ha kama-inan mo.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Biyan mo kayin pamamangan ha allo-allo.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Patawaren mo kayi ha kawkasalanan nawen bilang pamatawad nawen ha nakapagkasalanan konnawen.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Agmo kayi biyan mabiyat ya panobok boy ipakarayò mo kayi koni Satanas.’
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Ha ombayro, no mamatawad kawo,” wani Apo Hisos, “ha nipagkasalanan komoyo ay patawaren kawo itaman nin Tatay tamoy Diyos ya anti ha katatag-ayan ha kama-inan na.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Piro no agkawo mamatawad, hay nagawà moyoy kawkasalanan ay ahè itaman patawaren nin Tatay tamoy Diyos ya anti ha katatag-ayan ha kama-inan na.”
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “Tongkol ha pagpalta moyon mangan ta ma-in kawon an-ipanalangin ay agmoyo towaren baytoy mawmagkakanwarì ya ansadya-en lan palele-en boy papotla-en ya lopa la emen la ma-ipatandà ya hila ay ampangpaltan mangan. Anhalita-en ko komoyo: tinanggap laynay pamomori nin tawo; kayà ayin hilaynan matanggap ya primyo ya mangibat ha Diyos.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 No ampagpalta kan mangan ta ma-in kan an-ipanalangin ay olamehan moy lopa mo boy ayosen moy habot mo
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 emen ahè matanda-an nin kanayon ya hika ay ampagpaltan mangan ta ma-in kan an-ipanalangin. Hay makatandà bongat ay Tatay tamoy Diyos ya ahè angkakit. Hiyay ampakatandà nin kaganawan sikrito, boy hika ay ma-in matanggap ya primyo ya mangibat kona.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Hinalità et ni Apo Hisos ya ombayri: “Bayri ha babon lotà ay agkawo manipon nin kayamanan ya anhira-en nin anag boy angkalawangen, boy anlo-oban nin takawen,
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 no alwan hay tiponen moyoy kayamanan ya para ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ay gawgawà ya mangahampat ta ahè an-anagen, ahè angkalawangen, boy ahè angkatakaw.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 No hay kayamanan mo ay anti ha babon lotà o anti ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ay bayro ya ihip mo.”
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Hinalità et ni Apo Hisos, ya wana, “Hay mata mo ay pinagkahilag nin nawini mo. No ayin dipirinsya ya mata mo ay makit moy kaganawan;
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 piro no ma-in dipirinsya ya mata mo ay mareglem ya tegteg mo. Ombayro itaman ha pangingihip mo. No hay ihip mo ay mahampat, hay gawgawà mo ay panay kahampatan; piro no hay ihip mo ay alwan mahampat, hay gawgawà mo ay talagan alwan mangahampat.”
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Ombayri et ya hinalità ni Apo Hisos: “Ayin tawoy makapagsirbi nin sabay ha loway amo; ta no pisabayen na, hay miha ay ma-arì pag-inakitan, piro hatoy miha ay labiyen na; o ma-arì nin mag-in yan tapat ha miha, ta hatoy miha ay kasorawan na. Agmo ma-arì pisabayen nin pagsirbiyan ya Diyos boy kayamanan.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Kayà habayti ya halita-en ko komoyo,” wana et ni Apo Hisos: “Agkawo magolon mangihip nin tongkol ha pagbibiyay moyo no anyay kanen, inomen, boy pagdolo. Alwa nayì nin hay biyay ay mas ma-alagà kisa pamamangan, boy hay nawini ay mas ma-alagà kisa dolo?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Helken moyoy mawmanokmanok! Aghila ampananem ni ampangalawah nin ikamalig la, piro hay Tatay tamoy Diyos ya anti ha katatag-ayan ha kama-inan na ay ampangasiwà konla. Alwa nayì mas kawon ma-alagà kisa ha mawmanokmanok?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Warì mapalawig moyoy biyay moyo no anggolowen moyoy ihip moyo?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Antà angkagolo kawo ha pagdolo moyo? Ihipen moyo no pangno anhomlay ya mawmasitas ya balang. Aghila ampagtrabaho o ampanggawà dolo ya para ha sarili la.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Piro anhalita-en ko komoyo, maski masyadoy kayamanan ni Arì Solomon ay agya nakapagdolon maganda nin bilang ombayro kaganda ha bawbolaklak.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 No hay dawdikot ya angkabiyay hapa-eg ha lawak ay ampagandawen nin Diyos ya nobokah ay tabasen ta ipo-ol, hikawo et warì ya agna padolowan? Talagan kolang ya pantotompel moyo!
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Dapat agmoyo golowen ya nakem moyon halita-en ya, ‘Ayri kayi mangwan kanen nawen, inomen nawen, boy pagdolo nawen?’
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Habayti ya kaganawan bagay ya pirmin anhangaren nin tawtawoy anhomamba ha alwan peteg diyos. Piro hay Tatay tamoy Diyos ya anti ha katatag-ayan ha kama-inan na ya magtandà nin habayti ya bawbagay ya angka-ilanganen moyo.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Hay onawen tamo nin hangaren ay Diyos ya mamo-on kontamo boy mamiyay tamo nin kompormi ha kalabayan na, biha na igwà kontamo ya kaganawan nin habayti ya bawbagay ya angka-ilanganen tamo.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Kayà agkawo magolo nin mangihip no anyay mangyari komoyo nobokah, ta Diyos ya ampakaba-alà komoyo. Hay problima moyo hapa-eg ay agmoyoyna pahanan ha pangihip moyo nin mangyari ha homonoy allo.”
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.