Mateus 28
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC
1 Nalabah ya allon pama-inawa ya allon Sabado, hay hambak et nin allon Dominggo, hi Mariya ya taga Magdala kateng hatoy mihay Mariya ay nakon nanlek nin hatoy pinangitabonan koni Apo Hisos.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Hapa-eg, biglà nanlayon nin pagkahokaw biha hay anghil nin Pangino-on ay nona-oy ya nangibat ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos, ta intolid na baytoy bato ya pinanarà nin hatoy poltan pinangitabonan biha ya niknò ha babo nin habaytoy bato.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Hay lopa na ay ampakapolag ta bilang kahawang kimat boy hay dolo na ay pagkapopotì.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ha kalimowan nin hatoy bawbantay ya nakakit nin hatoy anghil ay nipamegpeg hila boy nikatomba ta nika-alomati.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Hapa-eg hatoy anghil ay naghalità do ha bawbabayi, “Agkawo malimo,” wana. “Tandà ko ya hay antikapen moyo ay hi Apo Hisos ya impakò ha koroh.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Hiya ay ayin bayri ta nabiyay yan oman nin bilang ombayro ha hinalità na. Mako kawo bayri ta biliwen moyo ya pinangigwa-an kona,
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 biha kawo manandalì nin mako ha aw-alagad na ta halita-en moyo konla ya ombayri: ‘Hiya ay nabiyay anan oman, boy hapa-eg hiya ay ma-ona komoyo nin mako ha probinsyan Galiliya; bayro moyo ya makit.’ Habayti ya hinalità ko komoyo ay tanda-an moyo.”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Hapa-eg hatoy bawbabayi ay midyo nalimo piro napnò hilan kaligawan. Nanandalì hilan nowayon mako ha aw-alagad, ta ibalità la baytoy impabalità konla nin hatoy anghil.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Ha pamowayo la ay biglà lan nahakbat hi Apo Hisos ya naghalità konla nin, “Magkama-in kawon katinekan,” wana. Napakarani hila kona ta tinomakeh hila ha bitih na boy hinomamba hila kona.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Hinalità konla ni Apo Hisos, “Agkawo malimo,” wana. “Manigè kawoyna ta ibalità moyo ha pawpinatel ko ya mako hila ha probinsyan Galiliya ta bayro la ko makit.”
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Mintras anti ha daan baytoy bawbabayi, hay ongno do ha ampipagbantay nin hatoy tinabon ay nako ha siyodad nin Hirosalim, ta imbalità la ha pawpo-on nin pawparì baytoy kaganawan nin nangyari.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Hatoy pawpo-on nin pawparì ay pinatipon lay mawmato-ay mangama-in katongkolan, ta ni-i-ilgo hila nin soholan la baytoy hawhondalò. Kayà binyan lan malhay ya alagà
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 boy hinalità la, ya wanla, “Halita-en moyo ya hay bangkay ni Hisos ay tinakaw nin aw-alagad na hin yabi hin angkatoloy kawo.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Maski malengè bayti nin gobirnador ay ayin kawon dapat ihipen ta hikayi ya ba-alà nin makitotol kona.”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Hapa-eg hatoy kowalta ya sohol ay tinanggap nin hatoy nipagbantay boy hinalità la baytoy impahalità konla. Angga hapa-eg ay ombayro et ya tototolen nin Hawhodiyo.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Hapa-eg hatoy labimmihay alagad ay nakoyna ha probinsyan Galiliya do ha bakil ya hinalità ni Apo Hisos nin lakwen la.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Hin nakit la hi Apo Hisos ay hinomamba hila kona maski ma-in ongno konla ya nagdoda nin hiya ay alwan hi Apo Hisos.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Hi Apo Hisos ay napakarani konla nin naghalità, ya wana, “Na-igwà ana kongko ya kaganawan kapangyariyan ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos boy bayri ha babon lotà.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Kayà manigè kawoyna nin mako ha kaganawan dogal, ta hay tawtawo ay toro-an moyo nin tompel kongko emen hila mag-in aw-alagad ko. Ha ngalan nin Tatay boy Anak boy Ispirito nin Diyos ay binyagan moyo hila,
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 boy toro-an moyo hilan homonol ha kaganawan bagay ya immanda ko komoyo. Tanda-an moyo: hiko ay pirmi komoyo angga ha ka-anggawan nin babon lotà.”
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.