Mateus 26
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI
1 Hin nayarì intorò ni Apo Hisos baytoy kaganawan ay hinalità na ha aw-alagad na, ya wana,
1 Tendo dito essas coisas, disse Jesus aos seus discípulos:
2 “Tandà moyo ya loway allo tana ya palabahen biha Pistan Pamamanemtem; boy ha allon habayto, hiko ya an-ingaten Anak nin Tawo ay igwà ha tawtawoy mangipakò kongko ha koroh.”
2 "Como vocês sabem, estamos a dois dias da Páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado".
3 Hapa-eg hay pawpo-on nin pawparì boy mawmato-ay mangama-in katongkolan ay nititipon ha palasyo ni Kaypas ya pinakamatag-ay ya po-on parì,
3 Naquela ocasião os chefes dos sacerdotes e os líderes religioso do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, cujo nome era Caifás,
4 ta amplanowen la no pangno la ma-isikrito ya pandakep koni Apo Hisos ta patyen la ya.
4 e juntos planejaram prender Jesus à traição e matá-lo.
5 “Agtamo,” wanla, “gaw-en peleg pista ta maka manggawà nin kagolowan ya tawtawo.”
5 Mas diziam: "Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo".
6 Hapa-eg hi Apo Hisos ay anti ha banowan Bitanya ha bali ni Simon ya liprosowen pon.
6 Estando Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 Peleg ampangan hili Apo Hisos ay ma-in nakalateng ya mihay babayi ya nantan nin pinakamabli ya pabangoh ya nakapalaman ha maganday pambiyanan ya an-ingaten alabastro. Habayto ay imbollog na ha olo ni Apo Hisos.
7 aproximou-se dele uma mulher com um frasco de alabastro contendo um perfume muito caro. Ela o derramou sobre a cabeça de Jesus, quando ele se encontrava reclinado à mesa.
8 Hin nakit bayto nin aw-alagad ay namahang hila. “Antà,” wanla, “nin sinayang na ba-in ya pabangoh?
8 Os discípulos, ao verem isso, ficaram indignados e perguntaram: "Por que este desperdício?
9 No na-ilakò dayi ba-in nin malhay ya alagà, hay napaglako-an ay na-igwà dayi ha manga-irap.”
9 Este perfume poderia ser vendido por alto preço, e o dinheiro dado aos pobres".
10 Hatoy anhalita-en la ay alwan polinged koni Apo Hisos; kayà hinalità na konla, “Antà,” wana, “nin ampaki-emenan moyo ya? Hay ginawà na kongko ay kahampatan.
10 Percebendo isso, Jesus lhes disse: "Por que vocês estão perturbando essa mulher? Ela praticou uma boa ação para comigo.
11 Hay manga-irap ay kalamo moyon pirmi; piro hiko ay ahè magpirmi komoyo.
11 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 Hay pangibollog na ha nawini ko nin habayti ya pabangoh ay paghahandà ha pananabon kongko.
12 Quando derramou este perfume sobre o meu corpo, ela o fez a fim de me preparar para o sepultamento.
13 Anhalita-en ko komoyo ya kaptegan: maski ayrin dogal bayri ha babon lotà nin ma-i-aral bayti ya Mahampat ya Balità ay mapanemteman bayti ya babayi ta mabanggit ya ginawà na kongko.”
13 Eu lhes asseguro que onde quer que este evangelho for anunciado, em todo o mundo, também o que ela fez será contado, em sua memória".
14 Hapa-eg hi Hodas Iskaryoti ya miha ha labinloway alagad ni Apo Hisos ay nako ha pawpo-on nin pawparì
14 Então, um dos Doze, chamado Judas Iscariotes, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes
15 ta hinalità na konla, “Anya,” wana, “ya igwà moyo kongko no igwà ko komoyo hi Hisos?” Hapa-eg, binyan la yan tatlompò ya kowaltay pilak.
15 e lhes perguntou: "O que me darão se eu o entregar a vocês? " E eles lhe fixaram o preço: trinta moedas de prata.
16 Pa-ibat hin habayto ay an-ihipen ni Hodas no pangnoy pangisapakat na koni Apo Hisos.
16 Desse momento em diante Judas passou a procurar uma oportunidade para entregá-lo.
17 Hin primiron allo nin Pistan pamangan tinapay ya ayin pampalbag, hay aw-alagad ni Apo Hisos ay napakarani kona ta pinastang la ya, ya wanla, “Ayri ya labay mon pangihanda-an nawen nin pangaponan tamo ya pamanemteman?”
17 No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, os discípulos dirigiram-se a Jesus e lhe perguntaram: "Onde queres que preparemos a refeição da Páscoa? "
18 Tinombay konla hi Apo Hisos, ya wana, “Mako kawo ha siyodad nin Hirosalim ta maki-ilgo kawo ha mihay tawo bayro ya halita-en ko komoyo. Hay halita-en moyo bayro ha tawo ay ombayri: ‘Hinalità nin Mangangaral nawen ya, “Hay ka-orasan nin kamatyan ko ay maranina. Hikayi nin aw-alagad ko ay bayri ha bali mo nin mangapon hapa-eg Pistan Pamamanemtem.”’ ”
18 Ele respondeu dizendo que entrassem na cidade, procurassem um certo homem e lhe dissessem: "O Mestre diz: ‘O meu tempo está próximo. Vou celebrar a Páscoa com meus discípulos em sua casa".
19 Hapa-eg hatoy aw-alagad ay hinomonol ha hinalità konla ni Apo Hisos. Kayà nangihandà hila nin pangaponan la para ha Pistan Pamamanemtem.
19 Os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e prepararam a Páscoa.
20 Hin yabi ana, hi Apo Hisos kateng labinloway alagad na ay dinomoyong ha lamisawan ta mangan.
20 Ao anoitecer, Jesus estava reclinado à mesa com os Doze.
21 Hin ampi-a-arap hilayna nin ampangan ay hinalità konla ni Apo Hisos, ya wana, “Anhalita-en ko komoyoy kaptegan: miha komoyo ya ka-arap kon ampangan ay mangisapakat kongko.”
21 E, enquanto estavam comendo, ele disse: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 Hapa-eg, hatoy aw-alagad ay nilomelè. Mihamiha hilan nagpastang koni Apo Hisos, ya wanla, “Alwa kalì nin hiko bayto, Pangino-on?”
22 Eles ficaram muito tristes e começaram a dizer-lhe, um após outro: "Com certeza não sou eu, Senhor! "
23 Tinombay konla hi Apo Hisos, ya wana, “Hatoy kalamo kon ampagsawsaw nin tinapay ha yawong ay hiya bayto ya mangisapakat kongko.
23 Afirmou Jesus: "Aquele que comeu comigo do mesmo prato há de me trair.
24 Impaholat nin Diyos ya hiko ya an-ingaten Anak nin Tawo ay talagan mati, piro ka-i-ingaloy mangyari ha tawoy mangisapakat kongko ya an-ingaten Anak nin Tawo. Mas mahampat et dayi ya agyayna in-anak.”
24 O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido".
25 Hapa-eg hi Hodas ya ampangisapakat koni Apo Hisos ay naghalità, “Hiko nayì,” wana, “Apo?”
25 Então, Judas, que haveria de traí-lo, disse: "Com certeza não sou eu, Mestre! " Jesus afirmou: "Sim, é você".
26 Peleg la et bayron ampangan, hi Apo Hisos ay nandampot nin tinapay ya pinasalamatan na ha Diyos. Binibi-hil na bayto ta impatpel na ha aw-alagad na biha na hinalità, ya wana, “Habayti ay nawini ko; kanen moyo.”
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, deu graças, partiu-o, e o deu aos seus discípulos, dizendo: "Tomem e comam; isto é o meu corpo".
27 Hapa-eg, dinampot na et ya mihay baso ya ma-in alak nin obas. Pinasalamatan na bayto ha Diyos biha na inggawà ha aw-alagad na. “Hikawoy kaganawan,” wana, “ay minom nin habayti,
27 Em seguida tomou o cálice, deu graças e o ofereceu aos discípulos, dizendo: "Bebam dele todos vocês.
28 ta habayti ay dayà ko ya katibayan nin hay Diyos ay ma-in bayoy kasondo-an ha tawtawo. Habayti ya dayà ko ya mantolò para ha kalak-an tawo, boy habayti ya makapatawad nin kawkasalanan.
28 Isto é o meu sangue da aliança, que é derramado em favor de muitos, para perdão de pecados.
29 Anhalita-en ko komoyo ya agkoyna minom nin ombayri ya alak nin obas anggan lano ha mapagkalamo katawo nin minom nin bayoy alak do ha dogal ya ampag-ari-an nin Tatay koy Diyos.”
29 Eu lhes digo que, de agora em diante, não beberei deste fruto da videira até aquele dia em que beberei o vinho novo com vocês no Reino de meu Pai".
30 Hin nayarì hili Apo Hisos nin nagkantan pamasalamat ay nako hila ha Bakil nin Aw-olibo.
30 Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Hapa-eg, hinalità ni Apo Hisos ha aw-alagad na, ya wana, “Hikawoy kaganawan ay ma-lihan nin katetpel kongko hapa-eg yabi kompormi ha hinalità nin Diyos ya ombayri: ‘Hay Pastol nin tawtopa ay patyen ko boy mikakatak ya tawtopa.’
31 Então Jesus lhes disse: "Ainda esta noite todos vocês me abandonarão. Pois está escrito: ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersas’.
32 Piro pangabiyay kon oman,” wana et ni Apo Hisos, “ay ma-ona ko komoyo nin mako ha probinsyan Galiliya.”
32 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galiléia".
33 Hapa-eg, hinalità ni Pidro koni Apo Hisos, ya wana, “Maski ma-lihan nin katetpel ya kaganawan, hiko ay ahè!”
33 Pedro respondeu: "Ainda que todos te abandonem, eu nunca te abandonarei! "
34 Hinalità kona ni Apo Hisos, “Anhalita-en ko komo ya kaptegan,” wana, “hapa-eg yabi, biha mangkati ya manok ay katatloy bisis mo kon ipogla-oh nin halita-en ya agmo ko balay.”
34 Respondeu Jesus: "Asseguro-lhe que ainda esta noite, antes que o galo cante, três vezes você me negará".
35 Tinombay kona hi Pidro, ya wana, “Maski mati ko nin kalamo mo ay agko maghalità nin agkata balay.” Ombayro simpri ya hinalità nin kaganawan alagad.
35 Mas Pedro declarou: "Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei". E todos os outros discípulos disseram o mesmo.
36 Hapa-eg hi Apo Hisos kateng aw-alagad na ay nako ha dogal ya an-ingaten Gitsimani. Hinalità na ha aw-alagad na, “Miknò kawo bayri,” wana, “ta mako ko ha banda bayro nin manalangin.”
36 Então Jesus foi com seus discípulos para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: "Sentem-se aqui enquanto vou ali orar".
37 Hapa-eg, hay gintan ni Apo Hisos ay hi Pidro kateng hatoy loway anak ni Sibidiyo, boy hin habayto ay nakatanam yan masyadoy kalele-an boy angkagolo ya ihip na.
37 Levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Hapa-eg, hinalità konla ni Apo Hisos, “Emen akon mati,” wana, “nin banà ha masyadoy kalele-an ko. Bayri kawo pon boy makipoyat kawo kongko.”
38 Disse-lhes então: "A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem comigo".
39 Hin nipakarayò nin amò hi Apo Hisos ay nanlokob yan nanalangin, ya wana, “Tatay ko, no ma-arì dayi ay alihen mo bayti ya kadya-dya-an ya andanasen ko. Ombayro man ay alwan kalabayan koy mahonol no alwan kalabayan mo.”
39 Indo um pouco mais adiante, prostrou-se com o rosto em terra e orou: "Meu Pai, se for possível, afasta de mim este cálice; contudo, não seja como eu quero, mas sim como tu queres".
40 Hapa-eg hi Apo Hisos ay nagbira do ha tatloy alagad na boy nalatngan na hilay angkatoloy. Hinalità ni Apo Hisos koni Pidro, “Agmo nayì matagal nin magpoyat nin maski mihay oras?
40 Então, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. "Vocês não puderam vigiar comigo nem por uma hora? ", perguntou ele a Pedro.
41 Homandà kawo boy manalangin emen agkawo matoksò. Anti ha nakem moyo ya labay moyon homonol, piro ahè makaya nin sarili moyo.”
41 "Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca".
42 Inalihan hilayna et ni Apo Hisos nin ikalwan bisis ta nako yan nanalangin. “Tatay ko,” wana, “no ahè ma-alih bayti ya kadya-dya-an ya andanasen ko ay kalabayan moy mangyari.”
42 E retirou-se outra vez para orar: "Meu Pai, se não for possível afastar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade".
43 Hapa-eg, nagbirayna et hi Apo Hisos do ha tatloy alagad na boy nalatngan na hilay angkatoloy ta nitonglò hilayna.
43 Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
44 Inalihan hilayna et oman ni Apo Hisos nin ikatlon bisis ta nako yan nanalangin nin bilang ombayro hin ona.
44 Então os deixou novamente e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Hapa-eg ay nagbira yayna et ta hinalità na konla, “Angkatoloy kawo et nayì,” wana, “boy ampa-inawa? Nilomateng anay oras nin hiko ya an-ingaten Anak nin Tawo ay isapakat nin igwà ha gamet nin tawtawoy makasalanan.
45 Depois voltou aos discípulos e lhes disse: "Vocês ainda dormem e descansam? Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos de pecadores.
46 Mibangon kawoyna ta anlomateng anay tawoy ampangisapakat kongko. Hakbaten tamo hila.”
46 Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai! "
47 Mintras ampaghalità hi Apo Hisos, hi Hodas ya miha ha labinloway alagad na ay nakalateng kalamo nay malakè ya tawoy nipaghondang boy nipagpapatok. Hila bayti ay inhogò nin pawpo-on nin pawparì boy mawmato-ay mangama-in katongkolan.
47 Enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos Doze. Com ele estava uma grande multidão armada de espadas e varas, enviada pelos chefes dos sacerdotes e líderes religiosos do povo.
48 Hatoy traydor ya hi Hodas ya ampangiparakep koni Apo Hisos ay naghalità ha kawkalamowan na, ya wana, “Hay alekan ko ay hiya bayto. Dakpen moyo ya ta gitan moyo.”
48 O traidor havia combinado um sinal com eles, dizendo-lhes: "Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele; prendam-no".
49 Hin nilomateng bayro hi Hodas ay nagdiritso ya koni Apo Hisos boy hinalità na, “Apo,” wana, biha na ya inalekan.
49 Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: "Salve, Mestre! ", e o beijou.
50 Hinalità kona ni Apo Hisos, “Aporawen mon gaw-en,” wana, “ya bara-nan nin pamako mo bayri.” Hapa-eg hi Apo Hisos ay pinakaraniyan nin hatoy kawkalamowan ni Hodas ta dinakep la ya.
50 Jesus perguntou: "Amigo, que é que o traz? " Então os homens se aproximaram, agarraram Jesus e o prenderam.
51 Miha ha aw-alagad ni Apo Hisos ya anti bayro ay nanganoh nin hondang ta tinabtab nay alilà nin pinakapo-on nin pawparì. Hatoy alilà ya tinabtab ay napongohan nin tolih.
51 Um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
52 Hinalità ni Apo Hisos, “Igomà moynay hondang mo,” wana, “ta kaganawan ampamati nin hay anggamiten ay hondang ay hondang itaman ya gamiten nin pamati konla.
52 Disse-lhe Jesus: "Guarde a espada! Pois todos os que empunham a espada, pela espada morrerão.
53 Agmo nayì tandà ya no makirawat ako hapa-eg ha Tatay koy Diyos ay ihogò na hapa-eg et ya liboliboy anghil na nin mangasiwà kongko?
53 Você acha que eu não posso pedir a meu Pai, e ele não colocaria imediatamente à minha disposição mais de doze legiões de anjos?
54 Piro no gaw-en ko baytoy ombayro ay pangno matopad baytoy nakaholat ha Kaholatan nin Diyos ya dapat mangyari?”
54 Como então se cumpririam as Escrituras que dizem que as coisas deveriam acontecer desta forma? "
55 Hapa-eg hi Apo Hisos ay naghalità do ha kalak-an tawo, ya wana, “Warì tolisan ako ta nakahondang kawo boy nipagpapatok ya mandakep kongko? Allo-allo kon ampiknò do ha bali nin Diyos nin ampanorò ay antà agmoyo ko dinakep?
55 Naquela hora Jesus disse à multidão: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês venham prender-me com espadas e varas? Todos os dias eu estava ensinando no templo, e vocês não me prenderam!
56 Kaganawan nin habayti ay ampangyari emen magkapeteg baytoy hinolat nin pawpropita ha Kaholatan nin Diyos.”
56 Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas". Então todos os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 Hapa-eg hi Apo Hisos ay gintan nin hatoy nipandakep kona ha bali ni Kaypas ya pinakapo-on nin pawparì, ta anti bayron nititipon ya mawmangitorò nin kawkapanogo-an kateng hatoy mawmato-ay mangama-in katongkolan.
57 Os que prenderam Jesus o levaram a Caifás, o sumo sacerdote, em cuja casa se haviam reunido os mestres da lei e os líderes religiosos.
58 Hi Pidro ya ma-in amò ya karayo-an ya anhomono koni Apo Hisos ay ni-abot ha kolob bali nin hatoy pinakapo-on nin pawparì. Nilomo-ob ya bayro nin naki-iknò ha bawbantay ta an-imatonan na no anyay homono ya mangyari.
58 Mas Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote, entrou e sentou-se com os guardas, para ver o que aconteceria.
59 Hapa-eg hay pawpo-on nin pawparì boy kaganawan ma-in katongkolan ay ampanikap nin manistigos kabongkokan ya kontra koni Apo Hisos emen la ya ma-ipapati.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando um depoimento falso contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
60 Piro ayin hilan makit ya bara-nan ya pamatyan la kona maski malakè ya tawoy ampaghalità nin kabongkokan. Ha kalalampohan ay ma-in loway tawo ya napakarani
60 Mas nada encontraram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas. Finalmente se apresentaram duas
61 ya naghalità nin, “Habayti ya tawo ay naghalità nin, ‘Kaya kon hira-en bayti ya bali nin Diyos ta pangalabah nin tatloy allo ay ibangon kon oman.’”
61 que declararam: "Este homem disse: ‘Sou capaz de destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias’ ".
62 Hapa-eg, nireng baytoy pinakapo-on nin pawparì ta pinastang na hi Apo Hisos, ya wana, “Ayin ka nayì ma-itobay bahen ha an-ibingga la komo?”
62 Então o sumo sacerdote levantou-se e disse a Jesus: "Você não vai responder à acusação que estes lhe fazem? "
63 Piro hi Apo Hisos ay ahè nagtelek.
63 Mas Jesus permaneceu em silêncio. O sumo sacerdote lhe disse: "Exijo que você jure pelo Deus vivo: se você é o Cristo, o Filho de Deus, diga-nos".
64 Tinombay kona hi Apo Hisos, “Mismon hikayna,” wana, “ya naghalità. Piro habayti ya halita-en ko komoyon kaganawan: lano, hiko ya an-ingaten Anak nin Tawo ay makit moyoy ampiknò ha bandan wanan nin Pinakamakapangyariyan ya Diyos. Pagbira ko bayri ay makit moyo ko ya anti ha leem ya mangibat ha katatag-ayan.”
64 "Tu mesmo o disseste", respondeu Jesus. "Mas eu digo a todos vós: chegará o dia em que vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu".
65 Hapa-eg, ha kapahangan nin hatoy pinakapo-on nin pawparì ay giniwak nay dolo na boy hinalità na, “Haba-in ya tawo,” wana, “ay ampaghalità nin kontra ha Diyos, ta hiya ay tawon bongat piro an-ipantay nay sarili na ha Diyos. Kayà alwa tamoynan ka-ilangan ya tistigos. Bayri ay nalengè moyoynay hinalità na ya kontra ha Diyos.
65 Foi quando o sumo sacerdote rasgou as próprias vestes e disse: "Blasfemou! Por que precisamos de mais testemunhas? Vocês acabaram de ouvir a blasfêmia.
66 Anyay disisyon moyo?”
66 Que acham? " "É réu de morte! ", responderam eles.
67 Hapa-eg, dinol-an lay lopa ni Apo Hisos boy pinagpoponiti la ya; hay ginawà nin kanayon ay pinerengan lay mata na, biha la ya tinampal
67 Então alguns lhe cuspiram no rosto e lhe deram murros. Outros lhe davam tapas
68 boy hinalità la kona, “Banta-an mo pa, Kristo, no hinoy nanampal komo.”
68 e diziam: "Profetize-nos, Cristo. Quem foi que lhe bateu? "
69 Hi Pidro ay anti ha kolob nin hatoy pinakapo-on nin pawparì nin ampiknò. Hapa-eg mihay babayi ya alilà bayro ay napakaranin naghalità kona, “Kateng hika,” wana, “ay miha ha kawkalamowan ni Hisos ya taga Galiliya.”
69 Pedro estava sentado no pátio, e uma criada, aproximando-se dele, disse: "Você também estava com Jesus, o galileu".
70 Piro ha arapan nin kaganawan, hi Pidro ay nagpogla-oh, ya wana, “Agko tandà ba-in ya anhalita-en mo.”
70 Mas ele o negou diante de todos, dizendo: "Não sei do que você está falando".
71 Hapa-eg hi Pidro ay nagpalako ha polta nin hatoy kolob. Bayro ay nakit yayna et nin kanayon ya babayi ya alilà ya naghalità do ha tawtawoy anti bayro, ya wana, “Haba-in ya tawo ay kalamo ni Hisos ya taga Nasarit.”
71 Depois, saiu em direção à porta, onde outra criada o viu e disse aos que estavam ali: "Este homem estava com Jesus, o Nazareno".
72 Nagpogla-oh ana et hi Pidro, ya wana, “Ampaghompà ako nin haba-in ya tawo ay talagan agko balay.”
72 E ele, jurando, o negou outra vez: "Não conheço esse homem! "
73 Amò papa-inghan, hay tawtawoy anti bayro ya ampipampireng ay napakarani koni Pidro ta hinalità la kona, “Talagan hika,” wanla, “ay miha ha aw-alagad ya kalamo ni Hisos ta angkahalatà nawen ka ha pag-i-ilgo mo.”
73 Pouco tempo depois, os que estavam por ali chegaram a Pedro e disseram: "Certamente você é um deles! O seu modo de falar o denuncia".
74 Hapa-eg hi Pidro ay naghompà nin kabongkokan, ya wana, “Parosawan ako nin Diyos no alwan peteg ya hinalità ko ya agko balay ba-in ya tawo.”
74 Aí ele começou a se amaldiçoar e a jurar: "Não conheço esse homem! " Imediatamente um galo cantou.
75 Hapa-eg, napanemteman ni Pidro baytoy hinalità kona ni Apo Hisos ya ombayri: “Biha mangkati ya manok ay ipogla-oh mo kon katatloy bisis nin halita-en ya agmo ko balay.” Kayà hi Pidro ay nog-alih bayro ha kolob boy masyadoy pamitangihtangih na.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus tinha dito: "Antes que o galo cante, você me negará três vezes". E, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.