Mateus 23
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs BKJ
1 Hapa-eg, hinalità ni Apo Hisos do ha kalak-an tawo kateng ha aw-alagad na, ya wana,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “Hay mawmangitorò nin kawkapanogo-an boy Pawparisiyo ya binyan katongkolan mangipalinaw nin kawkapanogo-an ya inggawà ni Moysis.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Kayà dapat moyon honolen ya kaganawan bagay ya halita-en la komoyo. Piro agmoyo towaren ya anggaw-en la, ta hay an-itorò la komoyo ay agla anggaw-en.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Hay tawtawo ay ampagaw-en lan malakè ya bagay ya ma-irap honolen, piro hilan mismo ay ahè ampanambay ha panggawà nin ombayro.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Kaganawan bagay ya anggaw-en la ay an-ipakit lan bongat ha tawtawo emen hila poriyen. Hay bawbirsikolo nin Halità nin Diyos ay an-igwà la ha malhay ya pambiyanan ya katat, biha la itakel ha waweng la boy ha braso la; boy hay pawpalamoy nin dolo la ay an-ikarà la.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 No ma-in okasyon, hay labay lan pamikno-an ay ha dani nin hatoy ma-in pa-okasyon, boy ha lo-ob nin himba-an ay labay lan miknò ha arapan ha pamikno-an nin importantin tawo.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 No ampagpasyal hila ha plasa boy ha arapan nin tawtindawan ay labay lan ilawen boy igalang nin tawtawo, boy labay la et nin ingaten ‘Mangangaral’.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 “Piro hikawo ay agkawo pa-ingat nin ombayro. Mimihay Mangangaral moyo boy hikawoy kaganawan ay mipapatel.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Bayri ha babon lotà ay agkawo dapat mangingat nin Tatay ha maski hinoy tawo, ta Diyos ha katatag-ayan ha kama-inan na ya dapat moyon bongat ingaten nin ‘Tatay.’
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Agkawo pa-ingat nin ‘manonorò’ ta mimihay Manonorò moyo ya ayin kanayon no alwan hiko hi Kristo ya impangakò nin Diyos.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Emen kawo mag-in pinakamalhay ay magmaka-aypà kawon magsirbi.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Hinoman ya ampangipagmalhay nin sarili na ay angka-alihan dangal, boy hinoman ya ampagmaka-aypà ay ampagkama-in dangal.”
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Lano ay ka-i-ingaloy mangyari komoyon mawmangitorò nin kawkapanogo-an boy komoyon Pawparisiyo ta hikawo ay mawmagkakanwarì! Hay kanayon ya labay pomahok ha dogal ya ampag-ari-an nin Diyos ay agmoyo ampayagan boy mismon hikawo ay ahè malabay pomahok bayro. (
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 Lano ay ka-i-ingaloy mangyari komoyon mawmangitorò nin kawkapanogo-an boy komoyon Pawparisiyo, ta hikawo ay mawmagkakanwarì! Angkowen moyoy kamama-in nin bawbawoy babayi biha kawo mamakit nin masyadon karà panalangin. Banà bayri ha anggaw-en moyo ay lalò bomyat ya iparosa komoyo.)
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 “Ka-i-ingaloy mangyari komoyon mawmangitorò nin kawkapanogo-an boy komoyon Pawparisiyo ta hikawo ay mawmagkakanwarì! Anlomipay kawo ha dagat nin mako ha marayò ya dogal, ta ampanlek kawo nin maski mihay makombinyo moyo. No nakombinyo moyo yayna, hay an-itorò moyo kona ay makapipalako kona ha impirno, boy mag-in yan mas mala-et kisa komoyo.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Ka-i-ingaloy mangyari lano komoyon mawmangitorò nin kawkapanogo-an boy komoyon Pawparisiyo! Hikawo ay bilang bawbowag ya ampangakay ha pangitorò moyo nin ombayri: ‘Ayin kowinta ha hinoman ya magpangakò nin maghompà ha bali nin Diyos, piro hinoman ya magpangakò nin maghompà ha gintò ya anti ha bali nin Diyos ay ahè ma-arì nin agna geperan baytoy pangakò na.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Hikawo ay bilang bawbowag ya tawtangah! Warì mas importanti baytoy gintò kisa masagradoy bali nin Diyos?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 An-itorò moyo et ya ombayri: ‘Ayin kowinta ha hinoman ya magpangakò nin maghompà ha altar ya anti ha bali nin Diyos, piro hinoman ya magpangakò nin maghompà ha indolog nin inggawà ha babon altar ay ahè ma-arì nin agna geperan baytoy pangakò na.’
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Talagan bilang kawon bawbowag! Warì mas importanti baytoy indolog nin inggawà ha babon altar kisa hatoy masagradoy altar?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Kayà hay tawoy magpangakò nin maghompà ha altar ya anti ha bali nin Diyos ay ampaghompà ya kateng ha kaganawan indolog nin inggawà ha babon altar;
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 boy hay ampagpangakò nin maghompà ha bali nin Diyos ay ampaghompà ya et ha Diyos ya ampa-iri bayro.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 No hay tawoy ampaghompà nin magpangakò, ta ha paghompà na ay anhabtan nay katatag-ayan ya kama-inan nin Diyos ay ampaghompà ya ha trono ya anti bayro kateng ha Diyos ya ampiknò bayro ha trono.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 “Ka-i-ingaloy mangyari komoyon mawmangitorò nin kawkapanogo-an boy komoyon Pawparisiyo ta hikawo ay mawmagkakanwarì! Ampambi kawo ha Diyos nin ikamapò parti nin tawtanaman moyoy dikot ya balang ya panrikadon pamamangan. Piro agmoyo anhonolen ya pinaka-importantin bagay ya bilang ha matoynong ya panonosga, pangingangalo, boy katapatan. Talagan dapat moyon igwà ya ikamapò parti nin natikapan moyo, piro agmoyo pa-olayan ya mas importanti ya bagay.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Hikawo ay bilang bawbowag ya mangangakay. Agkawo makaregdeg nin manggawà kasalanan ya bilang kayamò gamogamo piro ampakaregdeg kawon manggawà kasalanan ya bilang kalhay ayop ya kamel.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “Ka-i-ingaloy mangyari komoyon mawmangitorò nin kawkapanogo-an boy komoyon Pawparisiyo ta hikawo ay mawmagkakanwarì! Hay likol nin plato boy losa ay ampakalinisan moyon mahampat, piro hay nakem moyo ay ponò kasakiman boy kala-etan.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Hikawoy Pawparisiyo ya bilang bawbowag, ka-ilangan linisan moyo pon ya kanakeman moyo nin bilang ha losa boy plato ya anggamiten moyo. Ha ombayro, kateng gawgawà moyo ay mag-in malinis.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 “Ka-i-ingaloy mangyari komoyon mawmangitorò nin kawkapanogo-an boy komoyon Pawparisiyo ta hikawo ay mawmagkakanwarì! Bilang kawo ha pantyon ya nilinisan ya likol ta pinapotì, balè ha lalè nin habayto ay poro bot-o nin tawoy nabolok.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Hikawo ay ombayro. Hay kahampatan ay an-ipakit moyon bongat ha tawtawo, piro hay nakem moyo ay pono-ponò pagkakanwarì boy kasalanan.”
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 — ausente —
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 — ausente —
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Ha paghalità moyo nin habayto ay ampaptegan moyo ya talagan hikawo ay aw-inalalak nin hatoy nipamati nin pawpropita.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Sigi, yari-en moyo baytoy kala-etan ya ahè nayarì nin kawka-apo-apowan moyo.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 “Hikawo ay bilang aw-otan ya ma-in dità banà ha kala-etan moyo. Warì mapa-alilihan moyoy kaparosawan ha impirno?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Kayà emen kawo lalò komasalanan ha tegteg nin Diyos ay mangihogò ako komoyo nin pawpropita, tawtawoy mangaronong, boy mawmanonorò. Hay ongno konla ay patyen moyo, boy hay kanayon ay ipakò moyo ha koroh. Hay kanayon ay barogen ha lo-ob nin hawhimba-an moyo boy kamaten hila ha balang banowa ta padya-dya-an.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Banà bayri ay mipalako komoyoy kaparosawan ha pamati nin mangahampat ya tawtawo, pa-ibat koni Abil angga koni Sakariyas ya anak ni Barakiyas. Hi Sakariyas ya pinati moyo ha danin altar ya anti ha arapan nin masagradoy kowarto ha bali nin Diyos.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Habayti ya halita-en ko komoyo: hay tawtawo hapa-eg pana-on ya mananggap kaparosawan ha pamati nin habaytoy pawpropita.”
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 Hinalità et ni Apo Hisos, ya wana, “Tawtawo ha Hirosalim, hikawo ya ampamati nin pawpropita boy ambatowen moyo baytoy inhogò bahen komoyo. Ongnoy bisis katawon labay kopkopen nin bilang ha pangopkop nin to-an manok ha sawsisiw na, piro agmoyo labay nin pakopkop kongko.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Hapa-eg ay hikawoyna ya ba-alà bahen ha ampa-iriyan moyoy siyodad ta pa-olayan katawoyna.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Anhalita-en ko komoyo ya agmoyo koyna makit oman anggan agmoyo halita-en ya, ‘Makalmà ya anlomateng ha ngalan nin Pangino-on.’”
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.