Mateus 18
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT
1 Hin oras ya habayto, hay aw-alagad ni Apo Hisos ay napakarani kona nin nagpastang, “Hino,” wanla, “ya pinaka-igit lano ha tawtawo ha dogal ya ampag-ari-an nin Diyos?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Hapa-eg hi Apo Hisos ay nangingat nin mayamò ya anak, ta pina-ireng na ha arapan la
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 biha na hinalità, ya wanà, “Anhalita-en ko komoyo ya dapat moyon omanen ya pangingihip moyo ta towaren moyoy ka-aypa-an nakem nin aw-anak. No alwan ombayri ya gaw-en moyo ay agkawo mapalamo ha tawtawoy ampag-ari-an nin Diyos.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Hinoman ya magpaka-aypà nakem nin bilang ombayri ha anak ay hiyay pinaka-igit ha tawtawo ha dogal ya ampag-ari-an nin Diyos;
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 boy hinoman ya mananggap boy mangasiwà nin ombayri ya anak ha ngalan ko ay hikoy antanggapen na.”
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Hinalità et ni Apo Hisos, “Hinoman,” wana, “ya manggawà nin bara-nan ya pangibatan nin hay mihay anak ya antompel kongko ay makapagkasalanan, mahampat et ya hay le-ey na ay taklan nin malhay ya batoy gigilingan biha ya itapon ha dagat.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Ka-i-ingalo ya tawtawo ta ma-in malakè ya bagay ya pangibatan nin hila ay makapagkasalanan. Talagan mangyari bayti piro lalò ka-i-ingaloy mangyari ha tawoy manonoksò.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 “No hay kagmang gamet mo o kagmang bitih mo ay ampakahirà nin pantotompel mo kongko ay potohen mo ta itapon mo. Mahampat et ya mimihay gamet mo o mimihay bitih mo no hika ay magkama-in nin biyay ya ayin anggawan kisa komplitoy gamet mo boy bitih mo no hika ay itapon ha impirno ya apoy ya ahè angkaparè.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 No hay kagmang mata mo ay ampakahirà nin pantotompel mo kongko ay alihen mo ta itapon mo. Mahampat et ya mimihay mata mo no hika ay magkama-in nin biyay ya ayin anggawan kisa komplitoy mata mo no hika ay itapon ha impirno.”
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Hinalità et ni Apo Hisos, ya wana, “Agmoyo yamo-yamo-en ya maski miha ha mangayamò ya aw-anak ya ombayri, ta anhalita-en ko komoyo ya hay aw-anghil ya kalamo lay ampangasiwà konla ay anti ha Tatay koy Diyos ha katatag-ayan ha kama-inan na. (
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Hiko ya an-ingaten Anak nin Tawo ay nako bayri ha babon lotà ta mangilibri nin tawtawoy nitawon emen aghila mipalako ha kaparosawan ya ayin anggawan.)
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 “No ma-in tawo ya ma-in nin magatoy topa ya hay miha ay nikatak, anyay gaw-en nin hatoy tawoy ma-in topa? Agna warì ibalag baytoy siyamapò boy siyam bayro ha pagpastolan ha pallig bakil ta lakwen nan tikapen baytoy mihay topa ya nikatak?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Anhalita-en ko komoyo ya pamakakit na nin hatoy mihay topa ya nikatak ay habaytoy mas makab-i kona nin kaligawan kisa hatoy siyamapò boy siyam ya ahè nikatak.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Ombayro ya labay nin Tatay tamo ya anti ha katatag-ayan ha kama-inan na. Agna labay ya maski miha bayri ha mangayamò ya aw-anak ay mipalako ha kaparosawan.”
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Insigi ni Apo Hisos ya paghalità na, ya wana, “No hay kapara mon antompel ha Pangino-on ay nakapagkasalanan komo ay magsolo ka nin mako kona ta ibalità mo kona ya kamali-an na. No leng-en na ka ay mi-orong ya bilang da-an nin pamipatel moyo.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Piro no agya manlengè komo ay maglamo ka nin miha o lowa katawoy kapara mon antompel ha Pangino-on emen hay mapitotolan moyo ay malengè nin hatoy lowa o tatloy tistigos.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 No agya simpri manlengè ay halita-en mo ha gropon kapara mon antompel ha Pangino-on. No agya et manlengè konla ay itoring mo yayna nin ahè antompel ha Pangino-on o bilang miha ha mangaha-ol ya mawmanininon bo-ih.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 “Habayti ya halita-en ko komoyo,” wana et ni Apo Hisos, “hay agmoyo payagan bayri ha babon lotà ay ahè itaman payagan ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos. Hay payagan moyo bayri ha babon lotà ay payagan itaman ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Anhalita-en ko et komoyo ya no ma-in lowa komoyo bayri ha babon lotà ya mapimiha ha anyaman ya bagay ya ipanalangin moyo ay pangyariyen komoyo nin Tatay koy Diyos ya anti ha katatag-ayan ha kama-inan na,
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 ta no ayri ya lowa o tatlo ya ampititipon nin banà ha pantotompel ha ngalan ko, hiko ay anti konla.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Hapa-eg hi Pidro ay napakarani koni Apo Hisos nin nagpastang, ya wana, “Pangino-on, ongnoy bisis kon patawaren ya patel koy ampakapagkasalanan kongko? Kapitoy bisis nayì?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 “Alwan bongat,” wani Apo Hisos, “no alwan pitoy bisis ya manipitompò;
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 ta hay ka-alimbawa-an nin pamomo-on nin Diyos ay bilang ha mihay arì ya labay magsita nin pawpa-otang na.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Hapa-eg, hin an-ompisawan naynan gaw-en ay in-arap kona ya mihay tawoy ma-in otang kona nin liboliboy pisos.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Piro hin ayin yan ma-ibayad ha otang na ay immanda nin hatoy amo nay arì ya ilakò ya, kateng ahawa na boy aw-anak na, boy kaganawan kamama-in na emen mabayaran ya otang na.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Piro hatoy ma-in otang ay nanalimokod nin naki-i-ingalo do ha pinangotangan na, ya wana, ‘Pagpasinsyawan mo ko pon ta bayaran ko man komo ya kaganawan.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Hapa-eg hatoy amo na ya nama-otang kona ay naka-ingalo; kayà agna yayna pinabayad bayro ha otang na.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Piro hin nanigè ana baytoy alilà ya nagka-otang ay nahakbat nay kapariho nan alilà ya ma-in amò ya otang kona. Hay ginawà na ay nilognah na ya biha na binikhe boy hinalità na kona, ya wana, ‘Bayaran moyna ya otang mo kongko.’
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Hapa-eg hatoy kapariho nan alilà ay nanalimokod nin naki-i-ingalo kona, ya wana, ‘Pagpasinsyawan mo ko pon ta bayaran ko man ya otang ko komo.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Piro hatoy nama-otang ay ahè pinomayag. Hay ginawà na ay impapiriso na baytoy ma-in otang kona anggan agya makabayad.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Hin nakit baytoy nangyari nin hatoy kanayon ya kapariho lan aw-alilà ay masyado hilan nilomelè. Kayà kaganawan hatoy pangyayari ay gintan lan imbalità do ha amo la.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 “Hapa-eg, iningat nin hatoy amo lay arì baytoy alilà ya ahè namatawad ta hinalità na kona, ‘Hika,’ wana, ‘ya mala-et ya alilà, banà ha pamaki-i-ingalo mo ay pinatawad kata ha kaganawan inotang mo kongko.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Antà agka nangingangalo ha kapariho mon alilà nin bilang ha pangingangalo ko komo?’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Hapa-eg hatoy amo ya arì ay masyadon namahang; kayà hatoy alilà ya ahè namatawad ay impapiriso na anggan agna mabayaran baytoy kaganawan otang na.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 “Ombayro itaman ha balang miha komoyo,” wani Apo Hisos. “Hikawo ay ahè ingalowan nin Tatay tamoy Diyos ya anti ha katatag-ayan ha kama-inan na, no alwan matibolos ya nakem moyon mamatawad ha pawpatel moyo.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.