Mateus 17

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nalabah ya anem ya allo, hi Apo Hisos ay nako ha matag-ay ya bakil. Hay gintan na ay hi Pidro, kateng hi Santiyago boy hi Howan ya mipatel.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Hapa-eg, nakit la ya hay itsora ni Apo Hisos ay na-oman. Hay lopa na ay nag-in bilang kahawang hilà allo, boy hay dolo na ay nag-in pagkapopotì nin bilang ha hawang.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Totongna, nakit nin hatoy tatloy alagad hi Moysis boy hi Ilyas ya ampaki-ilgo koni Apo Hisos.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Hapa-eg, hinalità ni Pidro koni Apo Hisos, “Pangino-on,” wana, “mahampat ya anti tamo bayri. No labay mo ay manggawà akon tatloy pa-ihilongan. Hay miha ay para komo, hay miha ay para koni Moysis, boy hay miha ay para koni Ilyas.”
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Mintras ampaghalità et hi Pidro ay ma-in hay hawang leem ya naka-amey konla, boy ma-in hilan nalengè ya bosis bayro ha leem ya ombayri ya hinalità: “Habayti ya mimihay Anak koy pinakalabilabi ko ya ampakapakonsowilo kongko; hiya ya honolen moyo!”
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Hin nalengè bayto nin hatoy aw-alagad ay masyado hilan nalimo; kayà nanlokob hila ha lotà.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Hapa-eg hi Apo Hisos ay napakarani konla ta inaptoh na hila boy hinalità na konla, “Mibangon kawo,” wana, “boy agkawo malimo.”
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Hin nanegteg hila ay ayin hilaynan nakit ya kanayon no alwan hi Apo Hisos tana.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Peleg anlomohan hili Apo Hisos ha bakil ay binibilinan na baytoy tatloy alagad na nin ombayri: “Habayti ya nakit moyo ay agmoyo ibabalità ha maski hino anggan hiko ya an-ingaten Anak nin Tawo ay ahèet mati biha mabiyay oman.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Hapa-eg hi Apo Hisos ay pinastang nin hatoy tatloy alagad na, ya wanla, “Antà anhalita-en nin mawmangitorò nin kawkapanogo-an ya hay ma-onan lomateng ay hi Ilyas ya propita hin hato?”
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Tinombay ya konla, “Peteg,” wana, “nin ma-in pon lomateng ya emen koni Ilyas ta ihandà nay kaganawan bagay.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Piro anhalita-en ko komoyo ya hatoy tawo ya emen koni Ilyas ay nakalateng ana, piro agya nabalayan nin tawtawo. Kayà ginawà lay balang labay lan gaw-en kona. Ombayro simpri ya mangyari ha an-ingaten Anak nin Tawo ya ayin kanayon no alwan hiko. Magdanas ako nin kawkadya-dya-an ha gamet la.”
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Hapa-eg, na-intindiyan nin aw-alagad ya hatoy hinalità ni Apo Hisos ya lomateng ya hi Ilyas ay ayin kanayon no alwan hi Howan Mamiminyag.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Hin ni-abot hili Apo Hisos do ha kalak-an tawo ay ma-in mihay lalaki ya napakarani kona. Nanalimokod ya ta hinalità na,
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 “Apo,” wana, “ingalowan moy anak koy lalaki ya togawen. Masyado yan angka-irapan ta mabetbet yan mihapog ha apoy boy milemlem ha lanom.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Gintan ko ya ha aw-alagad mo piro agla ya mapakahampat.”
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Tinombay hi Apo Hisos, ya wana, “Hikawo ya tawtawo hapa-eg ay talagan ayin katetpel ha Diyos boy masyado kawon ampipagkamalì. Anggan makano ya pagte-eh ko komoyo biha kawo tompel kongko?” Hinalità ni Apo Hisos do ha lalaki, “Gitan mo,” wana, “bayri ya anak mo.”
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Hapa-eg hatoy dimonyoy pinomahok do ha anak ay minandawan ni Apo Hisos nin mog-alih. Kayà nog-alih baytoy dimonyo boy habayto et oras ay hinomampat baytoy anak.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Hapa-eg hay aw-alagad ni Apo Hisos ay nako kona nin hilahilan bongat ta nagpastang, “Antà,” wanla, “nin agnawen mapa-alih baytoy dimonyo?”
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Tinombay konla hi Apo Hisos, “Banà,” wana, “ta kolang ya pantotompel moyo, piro habayti ya halita-en ko komoyo: no ma-in kawon pantotompel ya maski bilang kayamò nin bot-on mostasa, ta halita-en moyo bahen ha bakil ya, ‘Magkambya ka,’ ay magkambya ba-in. Ayin ma-irap ya bagay ya ahè pangyariyen komoyo nin Diyos.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Piro habayti ya ombayri ya klasin dimonyo ay agmoyo mapa-alih no agmoyo gaw-en ya magpaltan mangan ta sigisigi ya panalangin.”
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Hapa-eg mintras antomalà hili Apo Hisos ha probinsyan Galiliya ay hinalità na ha aw-alagad na, “Hiko ya an-ingaten Anak nin Tawo,” wana, “ay igwà ha tawtawoy mangama-in katongkolan
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 ya mangipapati kongko, piro ha ikatlon allo ay mabiyay akon oman.” Hapa-eg hay aw-alagad na ay masyadon nilomelè.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Hin hi Apo Hisos kateng aw-alagad na ay ni-abot ha banowan Kapirnawom, hay mawmanininon bo-ih ya para ha bali nin Diyos ay nakon nagpastang koni Pidro, ya wanla, “Hay mangangaral moyo ay ampamayad nayì nin bo-ih?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 “Awò, ampamayad ya,” wani Pidro.
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 “Hatoy dawdayowan,” wani Pidro. Hinalità kona ni Apo Hisos, “Hay labay totolen awod,” wana, “ay alwan ka-ilangan mamayad ya tawtawowan la.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Piro emen ahè halita-en nin hatoy mawmanininon bo-ih ya angkomontra tamo konla ay mako ka ha dagat ta mangawil ka. Lo-aten moy bebey nin onan ikan ya makwa mo, ta bayro mo kowen ya sintimos ya tamà nin ibayad ha bo-ih ta.”
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.