Mateus 14
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH
1 Habayton pana-on, hin nalengè ni Arì Hirodis ya tongkol ha gawgawà ni Apo Hisos
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 ay hinalità na ha tawtawowan na, “Hiya,” wana, “hi Howan Mamiminyag ya nabiyay oman; kayà ampakagawà ya nin habayti ya pawpapag-ispantawan.”
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 — ausente —
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Labay dayin ipapati ni Ari Hirodis hi Howan, piro angkalimo yan maggolo baytoy tawtawo ta ampinto-o hila nin hi Howan ay propita.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Hin na-abot ya impanganak ni Arì Hirodis, hay dalagay anak ni Hirodiyas ay tinomalek ha arapan nin tawtawoy kinombida. Banà ha pantomalek nin hatoy dalaga ay nangonsowilo hi Arì Hirodis.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 Kayà nagpangakò ya do ha dalaga nin igwà na konay maski anyay labay na.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Banà ha dikta nin nanay na ay hinalità na koni Arì Hirodis, “Hapa-eg et,” wana, “hay olo ni Howan Mamiminyag ay igwà mo ha bandihado ta igwà mo kongko.”
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Hay arì ay nilomelè, piro banà do ha pagpangakò na ha arapan nin hatoy tawtawo ay hinonol nay labay nin hatoy dalaga.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Hi Arì Hirodis ay nangihogò nin mako ha pirisowan ta hi Howan ay impapotohan nan olo.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Nayarì bayto, hatoy olo ay impapa-igwà na ha bandihado, biha inggawà do ha dalaga. Hato itaman ya dalaga ya nambi nin hatoy olo do ha nanay na.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Hapa-eg hay aw-alagad ni Howan Mamiminyag ay nako bayron nangwan bangkay na biha la ya intabon; hin nayarì ay imbalità la koni Apo Hisos.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Hin nalengè ni Apo Hisos baytoy nangyari koni Howan ay nog-alih ya ha dogal ya habayto. Hinomakay ya ha bangkà ta napa-alilih yan nako ha powiray dogal. Piro hay tawtawoy nakatandà nin dogal ya nilako na ay nog-alih ha bawbanowa la, ta kinomamat koni Apo Hisos nin nowakon nagdaan ha ambay dagat.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Hin nakalombah hi Apo Hisos bayro ha bangkà ay nakit na baytoy kalak-an tawo. Hapa-eg, na-ingalowan na hila boy hay mangama-in masakit ay pinakahampat na.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Hin mahilem ana, hi Apo Hisos ay pinakaraniyan nin aw-alagad na ta hinalità la kona, “Powiray dogal bayti,” wanla, “boy anyomabi ana. Kayà ipakitotol mo konlan habayti ya tawtawo emen hila makalako ha bawbaryo nin manaliw pamamangan la.”
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Piro hinalità konla ni Apo Hisos, “Alwan ka-ilangan,” wana, “nin mog-alih hila; hikawo ya mambi konla nin pamamangan.”
16 Mas Jesus respondeu:
17 Tinombay hila kona, “Lilimay tinapay,” wanla, “boy loloway ikan bayti ya anti bayri.”
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 “Gitan moyo bayri kongko,” wani Apo Hisos.
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Hapa-eg, hinalità ni Apo Hisos ha tawtawo ya miknò hila bayro ha dawdikot. Hin nayarì ay kinwà na baytoy limay tinapay boy loway ikan, biha ya naninglà ta habayto ay pinasalamatan na ha Diyos. Hapa-eg, binibi-hil na baytoy tinapay biha na inggawà ha aw-alagad na, ta hilay pinatayak na do ha tawtawo.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Hilay kaganawan ay nangan boy nabhoy. Hin tinipon lay natilà ya bawbi-hil ay nakapnò et nin labinloway bakol.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Hay kalak-an nipampangan ay mangalimanliboy lalaki powira et ya bawbabayi boy aw-anak.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Hapa-eg, pinahakay ni Apo Hisos ya aw-alagad na ha bangkà ta pina-ona na hilan lomipay ha kagmang mintras ampa-orongen na baytoy tawtawo.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Hin naka-alih baytoy tawtawo ay nagsolo yan nilomakat ha bakil ta bayro ya manalangin. Hin yabi ana, hiya ay anti bayron mimiha na.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Hapa-eg hay aw-alagad na ya anlomipay ay anti ha botlay dagat boy angka-irapan banà ha kalhayan nin dawdawoyon boy kakhawan angin ya anhomalongà konla.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Hin manga-alas kowatroyna nin palbangon, hi Apo Hisos ay ampowako ha babon lanom nin ampagpalako konla.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Hin nakit la yay ampowako ha babon lanom ay nalimo hilan masyado. “Molto!” wanla. Ha kalimowan la ay nambo-angaw hila.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Piro antimano, nag-ilgo konla hi Apo Hisos, ya wana, “Agkawo malimo ta hiko bayti.”
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Hapa-eg, iningat ya ni Pidro, “Pangino-on,” wana, “no talagan hika ba-in ay pa-owakowen mo kon magdaan ha babon lanom nin mako bahen komo.”
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 “Mako ka bayri,” wani Apo Hisos koni Pidro. Kayà hi Pidro ay nilomombah ha bangkà ta nowako ya ha babon lanom nin magpalako koni Apo Hisos.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Piro hin nakit ni Pidro ya mangalhay ya dawoyon ya gawà nin makhaw ya angin ay nalimo ya boy anlomdeg yayna. Kayà nambo-angaw ya, ya wana, “Ilibri mo ko, Pangino-on.”
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Antimano, ginawang ya ni Apo Hisos boy hinalità na kona, “Kolang,” wana, “ya pantotompel mo! Antà ampagdoda ka?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Hapa-eg, hin hinomapat hila ha bangkà ay nagkalmay angin.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Hatoy aw-alagad ya anti ha bangkà ay hinomamba koni Apo Hisos, ya wanla, “Talagan hika ya Anak nin Diyos.”
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Hapa-eg, hin nakalipay ana hili Apo Hisos ay ni-abot hila ha banowan Hinisarit.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Banà ta hi Apo Hisos ay nabalayan nin tawtawo bayro ay nangihogò hilan mangibalità ha ampipagmasakit ha mamalibot nin habaytoy dogal. Kayà hay ampipagmasakit ay gintan la koni Apo Hisos.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Impaki-i-ingalo la kona ya maski laylay dolo na ay ma-aptoh nin hatoy ampipagmasakit. Kaganawan hatoy ampipagmasakit ya naka-aptoh nin laylay dolo ni Apo Hisos ay hinomampat.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.