Marcos 9
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH
1 Hapa-eg, insigi ni Apo Hisos ya paghalità na, ya wana, “Anhalita-en ko komoyo ya kaptegan, ma-in ongno bayri komoyo ya ahè mati anggan agla makit ya kapangyariyan nin pamomo-on nin Diyos.”
1 E Jesus terminou, dizendo:
2 Nalabah ya anem ya allo, hi Pidro, hi Santiyago, boy hi Howan ay gintan ni Apo Hisos ha tag-ay bakil. Hilahilan bongat ya anti bayro. Hapa-eg, nakit la ya hay itsora ni Apo Hisos ay na-oman.
2 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro, Tiago e João. Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar.
3 Hay dolo na ay pagkapopotì ya ampangilimkilim. Ha kapoti-an ay ayin mapangiparisan bayri ha babon lotà.
3 A sua roupa ficou muito branca e brilhante, mais do que qualquer lavadeira seria capaz de deixar.
4 Hapa-eg, nakit nin hatoy tatloy alagad hi Ilyas ya propita hin hato kateng hi Moysis ya ampaki-ilgo koni Apo Hisos.
4 E os três discípulos viram Elias e Moisés conversando com Jesus.
5 Hinalità ni Pidro koni Apo Hisos, “Apo,” wana, “mahampat ya anti tamo bayri. Manggawà kayi nin tatloy pa-ihilongan, hay miha ay para komo, hay miha ay para koni Moysis, boy hay miha ay para koni Ilyas.”
5 Então Pedro disse a Jesus: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 Ha kalimowan la ay ayin ha nakem ni Pidro ya anhahalita-en na.
6 Pedro não sabia o que deveria dizer, pois ele e os outros dois discípulos estavam apavorados.
7 Hapa-eg hilay kaganawan ay na-ameyan nin leem boy ma-in hilan nalengè ya bosis bayro ha leem ya ombayri ya hinalità: “Habayti ya mimihay Anak ko ya pinakalabilabi ko; hiya ya honolen moyo!”
7 Logo depois, uma nuvem os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido. Escutem o que ele diz!
8 Antimano, hatoy tatloy alagad ay nanlek ha mamalibot la, piro ayin hilan nakit ya kanayon no alwan hi Apo Hisos tana.
8 Aí os discípulos olharam em volta e viram somente Jesus com eles.
9 Peleg anlomohan hili Apo Hisos ha bakil ay binibilinan na baytoy tatloy alagad na ya hatoy nakit la ay agla ibabalità ha maski hino anggan hiya ya an-ingaten Anak nin Tawo ay mati biha mabiyay oman.
9 Quando estavam descendo do monte, Jesus mandou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse.
10 Hinonol la baytoy bibilin konla ni Apo Hisos, piro ampi-i-ilgowan la no anyay labay totolen nin hatoy hinalità na ya tongkol ha pangabiyay oman.
10 Eles obedeceram à ordem, mas discutiram entre si sobre o que queria dizer essa ressurreição.
11 Hapa-eg, pinastang nin hatoy tatloy alagad hi Apo Hisos, ya wanla, “Antà nin anhalita-en nin mawmangitorò nin kawkapanogo-an ya hay ma-onan lomateng ay hi Ilyas ya propita hin hato?”
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os
12 Tinombay konla hi Apo Hisos, “Peteg,” wana, “nin ma-in pon lomateng ya emen koni Ilyas ta ihandà nay kaganawan bagay. Piro nakaholat itaman ya hinalità nin Diyos ya tongkol kongko ya hiko ya an-ingaten Anak nin Tawo ay magdanas nin masyadoy kawkadya-dya-an boy agla tanggapen.
12 Ele respondeu:
13 Ombayro man ay anhalita-en ko komoyo ya hatoy tawo ya emen koni Ilyas ay nakalateng ana. Ginawà lay balang labay lan gaw-en kona bilang ombayro ha impaholat nin Diyos ya labay lan gaw-en koni Ilyas.”
13 Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.
14 Hin anlomateng hi Apo Hisos kateng hatoy tatloy alagad na do ha kama-inan nin hatoy kanayon ya aw-alagad ay nakit lay aw-alagad na ya napalibotan nin tawtawo, boy ma-in ongnoy mawmangitorò nin kawkapanogo-an ya ampandiskosyon bayro ha aw-alagad.
14 Quando eles chegaram perto dos outros discípulos, viram uma grande multidão em volta deles e alguns mestres da Lei discutindo com eles.
15 Hin nakit nin tawtawo ya anlomateng hi Apo Hisos ay nag-ispanta hila. Habaytoy tawtawo ay nipampowayon hinomakbat nin nangilaw koni Apo Hisos.
15 Quando o povo viu Jesus, todos ficaram admirados e correram logo para o cumprimentarem.
16 Pinastang ni Apo Hisos baytoy aw-alagad na, “Anya,” wana, “ya ampakidiskosyonan moyo bahen ha mawmangitorò nin kawkapanogo-an?”
16 Jesus perguntou aos discípulos:
17 Mihay lalaki ya anti bayro ha kalak-an tawo ay tinombay, ya wana, “Apo, hay anak koy lalaki ay gintan ko bayri ta agya makapag-ilgo, gawà nin mala-et ya ispirito ya pinomahok kona.
17 Um homem que estava na multidão respondeu: — Mestre, eu trouxe o meu filho para o senhor, porque ele está dominado por um espírito mau e não pode falar.
18 Maski ayri ya sompongan ay angkatomba ya, ampagbola-bolà ya bebey na, ampangayeget ya, boy ampamakdey. Impaki-ilgo ko ha aw-alagad mo ya pa-alihen la baytoy pinomahok kona, piro agla kayan pa-alihen.”
18 Sempre que o espírito ataca o meu filho, joga-o no chão, e ele começa a espumar e a ranger os dentes; e ele está ficando cada vez mais fraco. Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram.
19 Hapa-eg, hinalità ni Apo Hisos, “Hikawo ya tawtawo hapa-eg,” wana, “talagan ayin kawon katetpel ha Diyos. Anggan makano ko dapat manatili nin kalamo moyo? Anggan makano katawo pagte-ehan? Gitan bayri kongko ba-in ya anak.”
19 Jesus disse:
20 Hapa-eg hatoy anak ay gintan la koni Apo Hisos.
20 Quando o levaram, o espírito viu Jesus e sacudiu com força o menino. Ele caiu e começou a rolar no chão, espumando pela boca.
21 Pinastang ni Apo Hisos ya tatay nin hatoy anak, “Nakano et,” wana, “nag-ompisa bayti ya ansomompong kona?”
21 Aí Jesus perguntou ao pai: O pai respondeu: — Ele está assim desde pequeno.
22 Ha kagagaw-an nin mala-et ya ispirito ay mabetbet yan mihapog ha apoy boy mipadlep ha lanom emen ya mati. Piro no ma-in kan magawà ay ingalowan mo kayi boy tambayan.”
22 Muitas vezes o espírito o joga no fogo e na água para matá-lo. Mas, se o senhor pode, então nos ajude. Tenha pena de nós!
23 Tinombay hi Apo Hisos, ya wana, “Anyay labay mon totolen ha hinalità mo no ma-in akon magawà? Kaganawan bagay ay mangyari no hay tawo ay ma-in pantotompel ha Diyos.”
23 Jesus respondeu:
24 Hapa-eg, nambo-angaw ya tatay nin hatoy anak, ya wana, “Ma-in akon pantotompel, piro alwan sapat. Pahanan moy pantotompel ko komo.”
24 Então o pai gritou: — Eu tenho fé! Ajude-me a ter mais fé ainda!
25 Hin nakit ni Apo Hisos ya malakè et ya tawoy anlomateng bayro ay minandawan na bayto ya mala-et ya ispirito ya anti do ha anak, “Hika ya mala-et ya ispirito ya ampakateek boy ampakamemel nin tawo, mog-alih ka bahen ha anak boy agkayna pomahok konan oman.”
25 Quando Jesus viu que muita gente estava se juntando ao redor dele, ordenou ao espírito mau:
26 Hapa-eg hatoy anak ay pina-angaw nin hatoy mala-et ya ispirito boy pinahwag nan pinakehegkeheg biha ya nog-alih do ha anak. Hapa-eg, nakit nin tawtawo ya hatoy anak ay emen anan bangkay. Kayà anhalita-en la nin hiya ay natina.
26 O espírito gritou, sacudiu o menino e saiu dele, deixando-o como morto. Por isso todos diziam que ele havia morrido.
27 Piro inoligtanan ni Apo Hisos ya gamet nin hatoy anak ta inibangon na ya. Kayà nireng baytoy anak.
27 Mas Jesus pegou o menino pela mão e o ajudou a ficar de pé.
28 Hapa-eg, nilomo-ob hili Apo Hisos ha bali. Hin hilahila tana nin aw-alagad na ay pinastang la ya, ya wanla, “Antà agnawen mapa-alih baytoy mala-et ya ispirito?”
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele espírito?
29 Tinombay hi Apo Hisos, ya wana, “Habaytoy ombayroy mala-et ya ispirito ay ahè mapa-alih no ahè ipanalangin nin matibolos ya nakem ha Diyos.”
29 Jesus respondeu:
30 Hapa-eg, nanigè hili Apo Hisos nin nog-alih bayro ta nagdaan hila ha probinsyan Galiliya. Ahè labay ni Apo Hisos nin matanda-an nin tawtawo no ayri ya
30 Jesus e os discípulos saíram daquele lugar e continuaram atravessando a Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde ele estava
31 ta antoro-an nay aw-alagad na. Hinalità na konla, “Hiko,” wana, “ya an-ingaten Anak nin Tawo ay igwà ha tawtawoy mangama-in katongkolan ya mangipapati kongko. Piro pangati ko, ha ikatlon allo ay mabiyay akon oman.”
31 porque estava ensinando os discípulos. Ele lhes dizia:
32 Habaytoy hinalità ni Apo Hisos ay ahè na-intindiyan nin hatoy aw-alagad, piro angkalimo hilan magpastang kona no anyay labay totolen nin habayto.
32 Eles não entendiam o que Jesus dizia, mas tinham medo de perguntar.
33 Hapa-eg hili Apo Hisos ay nilomateng ha banowan Kapirnawom. Hin anti hilayna ha lo-ob bali ay pinastang nay aw-alagad na, ya wana, “Anyay ampididiskosyonan moyo nangon ha daan?”
33 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum. Quando já estavam em casa, Jesus perguntou aos doze discípulos:
34 Piro aghila tinombay ta angkareng-ey hila, ta hay ampididiskosyonan la ay no hino konlan aw-alagad ya ampaka-igit.
34 Mas eles ficaram calados porque no caminho tinham discutido sobre qual deles era o mais importante.
35 Hapa-eg, niknò hi Apo Hisos ta iningat nan pakarani kona baytoy labinloway alagad na. Hinalità na konla, “Hinoman komoyo,” wana, “ya labay maka-igit ha kanayon ay ka-ilangan yan magmaka-aypà nin magsirbi ha kaganawan tawo.”
35 Jesus sentou-se, chamou os doze e lhes disse:
36 Hapa-eg hi Apo Hisos ay nangwa nin mayamò ya anak ta pina-ireng na ha arapan nin aw-alagad na. Hinapwat na baytoy anak biha na hinalità konla,
36 Aí segurou uma criança e a pôs no meio deles. E, abraçando-a, disse aos discípulos:
37 “Hinoman ya mananggap boy mangasiwà nin ombayri ya anak ha ngalan ko ay hikoy antanggapen na; boy hinoman ya ampananggap kongko ay alwan bongat hikoy antanggapen na no alwan antanggapen na et ya nangihogò kongko.”
37 — Aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará também me recebendo. E quem me receber não recebe somente a mim, mas também aquele que me enviou.
38 Hapa-eg, hinalità ni Howan koni Apo Hisos, “Apo,” wana, “ma-in kayin nakit ya lalaki ya ha ngalan mo ay ampama-alih yan dawdimonyo ya pinomahok ha tawo. Binawalan nawen ya ta alwa tamo yan kagropo.”
38 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
39 Piro hinalità kona ni Apo Hisos, “Agmoyo ya bawalan,” wana, “ta no ma-in nin ampanggawà nin kapapa-ispantay gawà ha ngalan ko ay agya bastabasta maghalità nin kontra kongko;
39 Jesus respondeu:
40 ta hinoman ya tawoy alwan kontra kontamo ay kakampi tamo.
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 Anhalita-en ko komoyoy kaptegan: hinoman ya mambin inomen ya lanom komoyo ha ngalan ko banà ta hikawo ay ikon ni Kristo ya ayin kanayon no alwan hiko ay ma-in matanggap ya primyo ya igwà kona nin Diyos.”
41 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem der um copo de água a vocês, porque vocês são de Cristo, com toda a certeza receberá a sua recompensa.
42 Hapa-eg, wana et ni Apo Hisos ha aw-alagad na, “Hinoman,” wana, “ya manggawà nin bara-nan ya pangibatan nin hay mihay anak ya antompel kongko ay makapagkasalanan, mahampat et ya hay le-ey na ay taklan nin malhay ya gigilingan ya bato biha ya itapon ha dagat.
42 Jesus continuou:
43 No hay kagmang gamet mo ay ampakahirà nin pantotompel mo kongko ay potohen mo. Mahampat et ya mimihay gamet mo no hika ay magkama-in biyay ya ayin anggawan, kisa komplitoy gamet mo no hika ay itapon ha impirno ya apoy ya ahè angkaparè.
43 Se uma das suas mãos faz com que você peque, corte-a fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com uma só mão do que ter as duas e ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga.
44 Bayro ay ma-in aw-owel ya ahè angkati ya ampangnà laman nin tawo, boy hay apoy bayro ay ahè angkaparè.
44 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
45 “No hay kagmang bitih mo ay ampakahirà nin pantotompel mo kongko ay potohen mo. Mahampat et ya mimihay bitih mo no hika ay magkama-in nin biyay ya ayin anggawan kisa komplitoy bitih mo no hika ay itapon ha impirno.
45 Se um dos seus pés faz com que você peque, corte-o fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna aleijado do que ter os dois pés e ser jogado no inferno.
46 Bayro ay ma-in aw-owel ya ahè angkati ya ampangnà laman nin tawo, boy hay apoy bayro ay ahè angkaparè.
46 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
47 “No hay kagmang mata mo ay ampakahirà nin pantotompel mo kongko ay alihen mo. Mas mahampat et ya mimihay mata mo no hika ay mipalako ha dogal ya ampag-ari-an nin Diyos kisa komplitoy mata mo no hika ay itapon ha impirno.
47 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o! Pois é melhor você entrar no
48 Bayro ay ma-in aw-owel ya ahè angkati ya ampangnà laman nin tawo boy hay apoy bayro ay ahè angkaparè.
48 Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.
49 “Apoy ya kowinta an-i-ahin ha balang tawoy antompel kongko ya hay labay totolen ay paranasen hila nin masyadoy kadya-dya-an emen tomibay ya pantotompel la kongko.
49 — Pois todas as pessoas serão
50 Ma-alagà ya ahin ta pampalahap nin pamamangan. No na-lihan anan alat ya ahin, pangno mo mapa-alat et nin oman? Dapat mag-in kawon emen ahin ya ampakapalahap emen ma-in katinekan ya pamilalamo moyo.”
50 O sal é uma coisa útil; mas, se perder o gosto, como é que vocês poderão lhe dar gosto de novo? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.