Marcos 3

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hapa-eg hi Apo Hisos ay nakon oman ha himba-an nin Hawhodiyo. Bayro ay ma-in mihay lalaki ya hay mihay gamet ay ahè ana ma-igalaw ta kinomampil.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Hi Apo Hisos ay ampaka-i-imatonan nin tawtawoy kontra kona no ha habayton allo ya allon pama-inawa ay pakahampaten na baytoy lalaki, ta ampanikap hilan bara-nan ya pangidimandawan la koni Apo Hisos.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Hinalità ni Apo Hisos do ha lalaki ya kinomampil ya gamet, “Mako ka bayri ha arapan,” wana.
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Hapa-eg, pinastang ni Apo Hisos baytoy tawtawoy kontra kona, ya wana, “Kompormi ha kawkapanogo-an ya tongkol ha allon pama-inawa, anyay tamà gaw-en? Tambayan nayì ya tawoy anti ha kadya-dya-an o pa-olayan? Tambayan ya nayì emen ya mabiyay o pa-olayan emen ya mati?” Aghila nakatbay koni Apo Hisos.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Ha katya-an pagnanakem la ay nablò ya nakem ni Apo Hisos. Hapa-eg, pinalibotan na hilan tinegteg nin ma-in pahang, biha na hinalità do ha lalaki ya kinomampil ya gamet, “Ipaktang moy gamet mo,” wana. Hapa-eg, impaktang nin hatoy lalaki ya gamet na ta hinomampat ana.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Hin habayto, hatoy Pawparisiyo ay nilomikol do ha himba-an nin Hawhodiyo, ta nako hilan antimano ha tawtawowan ni Arì Hirodis. Bayro la ampi-i-ilgowan no pangno la mapati hi Apo Hisos.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Hapa-eg hi Apo Hisos kateng aw-alagad na ay nog-alih, ta nako hila ha ambay dagat nin Galiliya. Pagkalakè tawoy nakihono konla. Ma-in taga bayro ha probinsyan Galiliya. Ma-in na-ibat ha probinsyan Hodiya,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 kateng ha siyodad nin Hirosalim ya sakop nin habaytoy probinsya. Ma-in itaman na-ibat ha probinsyan Idomiya, ma-in simprin na-ibat ha kagmang balah nin Hordan, boy ma-in et na-ibat ha mamalibot nin banowan Tiro boy banowan Sidon. Habayti ya malakè ya tawo ay nako koni Apo Hisos ta nabalita-an lay kaganawan gawà na.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Hapa-eg, hinalità ni Apo Hisos ha aw-alagad na ya pangihandà la ya nin mihay bangkà ya hakyan na emen agya mangapipepetpetan nin habaytoy kalak-an tawo.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Banà ta namakahampat ya nin malakè ya ampipagmasakit ay malakè ya ampakipapaletpet nin makon mangaptoh kona emen hila homampat ha masakit la.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Hay tawtawoy napahokan nin mangala-et ya aw-ispirito, hin nakit la hi Apo Hisos ay nipanlokob hila ha arapan na boy nan-angaw, ya wanla, “Hika ya Anak nin Diyos!”
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Piro inhigpit ni Apo Hisos nin hinalità do ha mangala-et ya aw-ispirito ya agla ibalità ya hiya ay Anak nin Diyos.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Hapa-eg hi Apo Hisos ay nilomakat ha bakil kalamo nay tawtawoy iningat na. Hila ay napakarani kona.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Bayro konla ay namilì ya nin labinloway lalaki ya paglamolamo na boy ihogò nan mangaral.
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 Hila ay binyan nan kapangyariyan nin mama-alih nin dawdimonyoy pinomahok ha tawtawo.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Habayti ya tawtawoy pinilì ni Apo Hisos ay hi Simon ya pinangalanan et ni Apo Hisos nin Pidro,
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 boy loway anak ni Sibidiyo ya hi Santiyago boy hi Howan ya pinangalanan nin Bowanirgis ya hay labay totolen ay aw-anak nin korol. Ombayroy impangalan konla ta hila ay mapabiglà.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 Hay pinilì na et ay hi Andris, hi Pilipi, hi Bartolomi, hi Matiyo, hi Tomas, hi Santiyago ya anak ni Alpiyo, hi Tadyo, hi Simon ya mapagmalasakit ha nasyon Israyil,
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 boy hi Hodas Iskariyoti ya nangisapakat koni Apo Hisos.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Hapa-eg, hin naka-orong hili Apo Hisos ay nilako la yayna et pini-o-opongan nin malakè ya tawo. Kayà hi Apo Hisos kateng aw-alagad na ay aglayna angka-arap nin mangan.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Hin nabalita-an nin pawpartidos ni Apo Hisos ya tongkol ha anggaw-en na ay nilako la yan kowen, ta ma-in tawtawo ya ampaghalità nin lokoloko ya.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Ma-in ongnoy mangitorò nin kawkapanogo-an ya nika-ibat ha siyodad nin Hirosalim ya nipaghalità, “Hi Bilsibob,” wanla, “ya po-on nin dawdimonyo ay pinomahok bahen koni Hisos; kayà ampakapa-alih ya nin dawdimonyo ya pinomahok ha tawtawo.”
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 — ausente —
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 — ausente —
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 boy no ampi-a-away ya tawtawoy ampa-iri ha mimihay bali ay ahè bomoyot ya pamilalamo la.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 No kalabanen ni Satanas ya sarili na, hay kapangyariyan nan mamo-on ay ahè bomoyot ta tampol ma-anggawan.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 “Hay bali nin makhaw ya tawo ay ayin makalo-ob nin manakaw nin kawkamama-in na no agna pon balolen baytoy makhaw ya tawo. Ha ombayro, hay bali na ay ma-arì anan panakawan.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 Habayti ya tanda-an moyo: hay tawtawo ay patawaren ha kaganawan kasalanan la boy pawpanla-et ya anhalita-en la,
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 piro hinoman ya ampaghalità nin mala-et ya kontra ha Ispirito nin Diyos ay ayin kapatawaran maski makakano, ta ha ombayro ay an-itowad na nin hay gawgawà nin Ispirito nin Diyos ay gawgawà ni Satanas. Habaytoy kasalanan na ay manatili kona anggan makakanoman.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Habayti ay hinalità ni Apo Hisos ta anhalita-en nin hatoy mawmangitorò nin kawkapanogo-an ya hiya ay pinahokan nin mala-et ya ispirito.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Hapa-eg hay nanay ni Apo Hisos kateng pawpatel nay lawlalaki ay nakalateng. Hila ay ampireng ha likol bali boy impa-ingat la hi Apo Hisos.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Ha mamalibot ni Apo Hisos ay malakè ya tawoy ampipampiknò. Hinalità la kona, ya wanla, “Hay nanay mo boy pawpatel moy lawlalaki ya ampanikap komo ay anti ha likol.”
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Tinombay konla hi Apo Hisos, “Hino,” wana, “ya antokoyen moyon nanay ko boy pawpatel ko?”
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Hapa-eg, tinegteg na baytoy tawtawoy ampipampiknò ha mamalibot na biha na hinalità, “Hila bayti,” wana, “ya nanay ko boy pawpatel ko,
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 ta hinoman ya anhomonol ha kalabayan nin Diyos ay hila ya nanay ko boy pawpatel ko.”
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.