Marcos 3

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hapa-eg hi Apo Hisos ay nakon oman ha himba-an nin Hawhodiyo. Bayro ay ma-in mihay lalaki ya hay mihay gamet ay ahè ana ma-igalaw ta kinomampil.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Hi Apo Hisos ay ampaka-i-imatonan nin tawtawoy kontra kona no ha habayton allo ya allon pama-inawa ay pakahampaten na baytoy lalaki, ta ampanikap hilan bara-nan ya pangidimandawan la koni Apo Hisos.
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 Hinalità ni Apo Hisos do ha lalaki ya kinomampil ya gamet, “Mako ka bayri ha arapan,” wana.
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Hapa-eg, pinastang ni Apo Hisos baytoy tawtawoy kontra kona, ya wana, “Kompormi ha kawkapanogo-an ya tongkol ha allon pama-inawa, anyay tamà gaw-en? Tambayan nayì ya tawoy anti ha kadya-dya-an o pa-olayan? Tambayan ya nayì emen ya mabiyay o pa-olayan emen ya mati?” Aghila nakatbay koni Apo Hisos.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
5 Ha katya-an pagnanakem la ay nablò ya nakem ni Apo Hisos. Hapa-eg, pinalibotan na hilan tinegteg nin ma-in pahang, biha na hinalità do ha lalaki ya kinomampil ya gamet, “Ipaktang moy gamet mo,” wana. Hapa-eg, impaktang nin hatoy lalaki ya gamet na ta hinomampat ana.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a mão, sã como a outra.
6 Hin habayto, hatoy Pawparisiyo ay nilomikol do ha himba-an nin Hawhodiyo, ta nako hilan antimano ha tawtawowan ni Arì Hirodis. Bayro la ampi-i-ilgowan no pangno la mapati hi Apo Hisos.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Hapa-eg hi Apo Hisos kateng aw-alagad na ay nog-alih, ta nako hila ha ambay dagat nin Galiliya. Pagkalakè tawoy nakihono konla. Ma-in taga bayro ha probinsyan Galiliya. Ma-in na-ibat ha probinsyan Hodiya,
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 kateng ha siyodad nin Hirosalim ya sakop nin habaytoy probinsya. Ma-in itaman na-ibat ha probinsyan Idomiya, ma-in simprin na-ibat ha kagmang balah nin Hordan, boy ma-in et na-ibat ha mamalibot nin banowan Tiro boy banowan Sidon. Habayti ya malakè ya tawo ay nako koni Apo Hisos ta nabalita-an lay kaganawan gawà na.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e dalém do Jordão, e de perto de Tiro, e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Hapa-eg, hinalità ni Apo Hisos ha aw-alagad na ya pangihandà la ya nin mihay bangkà ya hakyan na emen agya mangapipepetpetan nin habaytoy kalak-an tawo.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
10 Banà ta namakahampat ya nin malakè ya ampipagmasakit ay malakè ya ampakipapaletpet nin makon mangaptoh kona emen hila homampat ha masakit la.
10 porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Hay tawtawoy napahokan nin mangala-et ya aw-ispirito, hin nakit la hi Apo Hisos ay nipanlokob hila ha arapan na boy nan-angaw, ya wanla, “Hika ya Anak nin Diyos!”
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Piro inhigpit ni Apo Hisos nin hinalità do ha mangala-et ya aw-ispirito ya agla ibalità ya hiya ay Anak nin Diyos.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Hapa-eg hi Apo Hisos ay nilomakat ha bakil kalamo nay tawtawoy iningat na. Hila ay napakarani kona.
13 E subiu ao monte e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Bayro konla ay namilì ya nin labinloway lalaki ya paglamolamo na boy ihogò nan mangaral.
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar
15 Hila ay binyan nan kapangyariyan nin mama-alih nin dawdimonyoy pinomahok ha tawtawo.
15 e para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Habayti ya tawtawoy pinilì ni Apo Hisos ay hi Simon ya pinangalanan et ni Apo Hisos nin Pidro,
16 Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 boy loway anak ni Sibidiyo ya hi Santiyago boy hi Howan ya pinangalanan nin Bowanirgis ya hay labay totolen ay aw-anak nin korol. Ombayroy impangalan konla ta hila ay mapabiglà.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Hay pinilì na et ay hi Andris, hi Pilipi, hi Bartolomi, hi Matiyo, hi Tomas, hi Santiyago ya anak ni Alpiyo, hi Tadyo, hi Simon ya mapagmalasakit ha nasyon Israyil,
18 André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o Zelote,
19 boy hi Hodas Iskariyoti ya nangisapakat koni Apo Hisos.
19 e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 Hapa-eg, hin naka-orong hili Apo Hisos ay nilako la yayna et pini-o-opongan nin malakè ya tawo. Kayà hi Apo Hisos kateng aw-alagad na ay aglayna angka-arap nin mangan.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Hin nabalita-an nin pawpartidos ni Apo Hisos ya tongkol ha anggaw-en na ay nilako la yan kowen, ta ma-in tawtawo ya ampaghalità nin lokoloko ya.
21 E, quando os seus parentes ouviram isso, saíram para o prender, porque diziam: Está fora de si.
22 Ma-in ongnoy mangitorò nin kawkapanogo-an ya nika-ibat ha siyodad nin Hirosalim ya nipaghalità, “Hi Bilsibob,” wanla, “ya po-on nin dawdimonyo ay pinomahok bahen koni Hisos; kayà ampakapa-alih ya nin dawdimonyo ya pinomahok ha tawtawo.”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 — ausente —
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 — ausente —
24 Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 boy no ampi-a-away ya tawtawoy ampa-iri ha mimihay bali ay ahè bomoyot ya pamilalamo la.
25 e se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 No kalabanen ni Satanas ya sarili na, hay kapangyariyan nan mamo-on ay ahè bomoyot ta tampol ma-anggawan.
26 Se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem fim.
27 “Hay bali nin makhaw ya tawo ay ayin makalo-ob nin manakaw nin kawkamama-in na no agna pon balolen baytoy makhaw ya tawo. Ha ombayro, hay bali na ay ma-arì anan panakawan.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
28 Habayti ya tanda-an moyo: hay tawtawo ay patawaren ha kaganawan kasalanan la boy pawpanla-et ya anhalita-en la,
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda sorte de blasfêmias, com que blasfemarem.
29 piro hinoman ya ampaghalità nin mala-et ya kontra ha Ispirito nin Diyos ay ayin kapatawaran maski makakano, ta ha ombayro ay an-itowad na nin hay gawgawà nin Ispirito nin Diyos ay gawgawà ni Satanas. Habaytoy kasalanan na ay manatili kona anggan makakanoman.”
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
30 Habayti ay hinalità ni Apo Hisos ta anhalita-en nin hatoy mawmangitorò nin kawkapanogo-an ya hiya ay pinahokan nin mala-et ya ispirito.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo.)
31 Hapa-eg hay nanay ni Apo Hisos kateng pawpatel nay lawlalaki ay nakalateng. Hila ay ampireng ha likol bali boy impa-ingat la hi Apo Hisos.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
32 Ha mamalibot ni Apo Hisos ay malakè ya tawoy ampipampiknò. Hinalità la kona, ya wanla, “Hay nanay mo boy pawpatel moy lawlalaki ya ampanikap komo ay anti ha likol.”
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram e estão lá fora.
33 Tinombay konla hi Apo Hisos, “Hino,” wana, “ya antokoyen moyon nanay ko boy pawpatel ko?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Hapa-eg, tinegteg na baytoy tawtawoy ampipampiknò ha mamalibot na biha na hinalità, “Hila bayti,” wana, “ya nanay ko boy pawpatel ko,
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 ta hinoman ya anhomonol ha kalabayan nin Diyos ay hila ya nanay ko boy pawpatel ko.”
35 Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.