Marcos 16
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC
1 Hin nalabah ya Sabado ya allon pama-inawa, hi Mariya ya taga Magdala, hi Mariya ya nanay ni Santiyago, boy hi Salomi ay nipanaliw nin pabangoh ta gitan lan iponah ha bangkay ni Apo Hisos.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Hay hambak et nin allon Dominggo, hin hinomilà anay allo ay nako hila ha pinangitabonan koni Apo Hisos.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Mintras anti hila ha daan ay ampi-i-ilgo hila, ya wanla, “Hinoy mapatolid tamo nin bato ya pinanarà polta nin hatoy pinangitabonan?”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Piro hin natamolawan la baytoy pinangitabonan ay nakit lay natolid ana baytoy pagkaholay bato.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Hin nilomo-ob hila bayro ha pinangitabonan, ha bandan wanan la ay nakakit hila nin mihay lalaki ya malagò ya naka-iknò boy nakadolon mapotì. Banà bayro ay nalimo hila.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 “Agkawo malimo,” wana nin hatoy lalaki. “Tandà ko ya hay antikapen moyo ay hi Apo Hisos ya taga Nasarit ya impakò ha koroh. Hiya ay ayin bayri ta nabiyay yan oman. Biliwen moyoy pinangigwa-an kona.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Manigè kawoyna ta ibalità moyo koni Pidro kateng ha kanayon ya aw-alagad ni Apo Hisos ya hi Apo Hisos ay ma-ona konla nin mako ha probinsyan Galiliya. Bayro moyo ya makit bilang ombayro ha hinalità na komoyo.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Hapa-eg, nowayo hilan nog-alih bayro ha pinangitabonan ya ampikalimo boy ampipag-ispanta. Banà ha kalimowan la ay aghila naghalità ha maski hino nin tongkol ha nangyari.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Hin habayto et mahambak nin allon Dominggo, hin nabiyay oman hi Apo Hisos, hay ona nan pinakitan ay hi Mariya ya taga Magdala. Habayti hi Mariya ay hatoy babayi ya pinahokan nin pitoy dimonyo ya pina-alih ni Apo Hisos.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Hi Mariya ay nako ha aw-alagad ya ampipaglelè boy ampipanangih, ta imbalità na konla ya nabiyay oman hi Apo Hisos.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Piro aghila ninto-o do ha hinalità ni Mariya ya hi Apo Hisos ay nabiyay oman boy napakit kona.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Hapa-eg hi Apo Hisos ya na-oman ya itsora ay napakit ha loway kalamowan nay ampowako ha lawak.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Habaytoy lowa ay nagbira ha siyodad nin Hirosalim ta habaytoy nakit la ay hinalità la ha kanayon ya kalamowan ni Apo Hisos. Piro hatoy pinag-ilgowan la ay ahè simpri ninto-o.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Hapa-eg hi Apo Hisos ay napakit ha labimmihay alagad nay ampi-a-arap nin ampangan. Pinaghalita-an na hila banà ha katya-an nakem la nin ahè ninto-o ha tawtawoy nipampakakit kona hin nabiyay yan oman.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Hapa-eg, hinalità et konla ni Apo Hisos, “Mako kawo,” wana, “ha kaganawan dogal bayri ha babon lotà ta ha kaganawan tawo ay i-aral moyo ya Mahampat ya Balità.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Hinoman ya tompel boy mabinyagan ay malibri ha kaparosawan, piro hinoman ya ahè tompel ay parosawan nin Diyos.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Hay mipantompel ay magkama-in nin kapangyariyan ya makagawà nin ombayri ya pawpapag-ispantawan: ha ngalan ko ay makapa-alih hila nin dawdimonyo ya pinomahok ha tawtawo boy makapaghalità hila nin kahalakoy hawhalità.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Maski mandakep hila nin aw-otan boy minom nin lason ay aghila mapangno. Hay tawoy ma-in masakit ay homampat no pababowan la nin gawgamet la.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Hin nayarì bayto nin hinalità ni Pangino-on Hisos ha aw-alagad na, hiya ay gintan ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos boy bayro ya niknò ha bandan wanan nin Diyos.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Hay aw-alagad na ay nanigè ana nin nako ha kaganawan dogal ta nangaral. Hay Pangino-on ay anggomawà konla. Ampaptegan nay pangangaral la ha pangipagawà na konla nin pawpapag-ispantawan.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.