Marcos 16
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH
1 Hin nalabah ya Sabado ya allon pama-inawa, hi Mariya ya taga Magdala, hi Mariya ya nanay ni Santiyago, boy hi Salomi ay nipanaliw nin pabangoh ta gitan lan iponah ha bangkay ni Apo Hisos.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Hay hambak et nin allon Dominggo, hin hinomilà anay allo ay nako hila ha pinangitabonan koni Apo Hisos.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Mintras anti hila ha daan ay ampi-i-ilgo hila, ya wanla, “Hinoy mapatolid tamo nin bato ya pinanarà polta nin hatoy pinangitabonan?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Piro hin natamolawan la baytoy pinangitabonan ay nakit lay natolid ana baytoy pagkaholay bato.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Hin nilomo-ob hila bayro ha pinangitabonan, ha bandan wanan la ay nakakit hila nin mihay lalaki ya malagò ya naka-iknò boy nakadolon mapotì. Banà bayro ay nalimo hila.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 “Agkawo malimo,” wana nin hatoy lalaki. “Tandà ko ya hay antikapen moyo ay hi Apo Hisos ya taga Nasarit ya impakò ha koroh. Hiya ay ayin bayri ta nabiyay yan oman. Biliwen moyoy pinangigwa-an kona.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Manigè kawoyna ta ibalità moyo koni Pidro kateng ha kanayon ya aw-alagad ni Apo Hisos ya hi Apo Hisos ay ma-ona konla nin mako ha probinsyan Galiliya. Bayro moyo ya makit bilang ombayro ha hinalità na komoyo.”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Hapa-eg, nowayo hilan nog-alih bayro ha pinangitabonan ya ampikalimo boy ampipag-ispanta. Banà ha kalimowan la ay aghila naghalità ha maski hino nin tongkol ha nangyari.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Hin habayto et mahambak nin allon Dominggo, hin nabiyay oman hi Apo Hisos, hay ona nan pinakitan ay hi Mariya ya taga Magdala. Habayti hi Mariya ay hatoy babayi ya pinahokan nin pitoy dimonyo ya pina-alih ni Apo Hisos.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Hi Mariya ay nako ha aw-alagad ya ampipaglelè boy ampipanangih, ta imbalità na konla ya nabiyay oman hi Apo Hisos.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Piro aghila ninto-o do ha hinalità ni Mariya ya hi Apo Hisos ay nabiyay oman boy napakit kona.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Hapa-eg hi Apo Hisos ya na-oman ya itsora ay napakit ha loway kalamowan nay ampowako ha lawak.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Habaytoy lowa ay nagbira ha siyodad nin Hirosalim ta habaytoy nakit la ay hinalità la ha kanayon ya kalamowan ni Apo Hisos. Piro hatoy pinag-ilgowan la ay ahè simpri ninto-o.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Hapa-eg hi Apo Hisos ay napakit ha labimmihay alagad nay ampi-a-arap nin ampangan. Pinaghalita-an na hila banà ha katya-an nakem la nin ahè ninto-o ha tawtawoy nipampakakit kona hin nabiyay yan oman.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Hapa-eg, hinalità et konla ni Apo Hisos, “Mako kawo,” wana, “ha kaganawan dogal bayri ha babon lotà ta ha kaganawan tawo ay i-aral moyo ya Mahampat ya Balità.
15 Então ele disse:
16 Hinoman ya tompel boy mabinyagan ay malibri ha kaparosawan, piro hinoman ya ahè tompel ay parosawan nin Diyos.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Hay mipantompel ay magkama-in nin kapangyariyan ya makagawà nin ombayri ya pawpapag-ispantawan: ha ngalan ko ay makapa-alih hila nin dawdimonyo ya pinomahok ha tawtawo boy makapaghalità hila nin kahalakoy hawhalità.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Maski mandakep hila nin aw-otan boy minom nin lason ay aghila mapangno. Hay tawoy ma-in masakit ay homampat no pababowan la nin gawgamet la.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Hin nayarì bayto nin hinalità ni Pangino-on Hisos ha aw-alagad na, hiya ay gintan ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos boy bayro ya niknò ha bandan wanan nin Diyos.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Hay aw-alagad na ay nanigè ana nin nako ha kaganawan dogal ta nangaral. Hay Pangino-on ay anggomawà konla. Ampaptegan nay pangangaral la ha pangipagawà na konla nin pawpapag-ispantawan.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.