Lucas 4
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA
1 Hapa-eg hi Apo Hisos ya kapiyarì bininyagan ay napnò Ispirito nin Diyos. Nog-alih ya do ha balah nin Hordan ta pinangonawan ya nin Ispirito nin Diyos nin mako ha powiray dogal.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Ha lo-ob nin apatapò ya allon antomalà hi Apo Hisos do ha powiray dogal ay antokso-en ya ni Satanas. Hi Apo Hisos ay ahè ampangan peleg nin habayton apatapò ya allo. Kayà hin nalabah baytoy apatapò ya allo nin agna pamangan, hiya ay binomitil.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Hinalità ni Satanas koni Apo Hisos, “No hika,” wana, “ay Anak nin Diyos, habayti ya bato ay mandawan mo nin mag-in tinapay.”
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 Tinobay ni Apo Hisos hi Satanas, ya wana, “Ha Halità nin Diyos ay nakaholat ya ombayri: ‘Hay tawo ay ahè mabiyay ha pamamangan bongat.’”
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 Hapa-eg, gintan ni Satanas hi Apo Hisos ha matag-ay ya dogal, ta impakit na konan domalì ya kaganawan ka-ari-an ha babon lotà.
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Hinalità ana et kona ni Satanas, “Igwà ko komo,” wana, “ya kaganawan kapangyariyan boy kaganawan kamama-in nin habayti ya babon lotà, ta inggawà kongko bayti; ma-igwà ko ha hinoman ya labay kon biyan.
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 Kayà, no manalimokod kan homamba kongko ay igwà ko komo bayti ya kaganawan.”
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 Tinombay hi Apo Hisos, ya wana, “Ombayri ya nakaholat ha Halità nin Diyos:
8 Mas Jesus respondeu:
9 Hapa-eg hi Apo Hisos ay gintan ni Satanas ha siyodad nin Hirosalim, ta in-olì na ya ha pinakamatag-ay ya bobongan bali nin Diyos. “No hika,” wani Satanas, “ay Anak nin Diyos, magtaboy kan pa-ibat bayri;
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 ta hay nakaholat ya Halità nin Diyos ay ombayri:
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 boy alalayan la ka emen hay bitih mo ay ahè makhitan nin bato.’”
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 Tinombay ana et hi Apo Hisos koni Satanas, “Piro ombayri itaman,” wana, “ya nakaholat ha Halità nin Diyos:
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 Hin nayarì nin tinoksò ni Satanas hi Apo Hisos ha kaganawan klasin panonoksò ay inalihan na ya ta birawen na ya no magkama-in yan maganday oportonidad.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 Hi Apo Hisos ya ma-in kapangyariyan nin Ispirito nin Diyos ay nagbira ha probinsyan Galiliya, boy hay balità ya tongkol kona ay nibahwag ha kaganawan tawo ha mamalibot nin habaytoy dogal.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 Hiya ay ampako ha hawhimba-an nin Hawhodiyo ta ampanorò, boy kaganawan tawo ay ampamori kona.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Hapa-eg hi Apo Hisos ay norong ha Nasarit ya banoway hinolayan na. Bilang ha da-an nan panggaw-en no allon pama-inawa, hiya ay nako ha himba-an nin Hawhodiyo. Hapa-eg, nireng ya bayron mamaha nin Halità nin Diyos.
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Hay nakalolon ya papil ya hinolat ni propita Isayas ay inggawà koni Apo Hisos. Hapa-eg, inwadwad na ta biniliw nay pinangiholatan nin hatoy nakaholat ya ombayri ya pagkahalità:
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 “Hay Ispirito nin Pangino-on ay anti kongko, ta hiko ay pinilì na nin mangi-aral nin Mahampat ya Balità nin Diyos ha tawtawoy manga-irap. Inhogò na ko nin mangilibrin tawtawoy anti ha gamet nin kawka-away la, boy mamakahampat nin mata nin bawbowag emen hila makakit. Inhogò na ko et nin mambin kalibriyan ha tawtawoy an-apiyen,
18 “O Espírito do Senhor
19 boy mangibalità no makanoy pana-on nin ilibri nin Pangino-on ya tawtawoy pinilì na.”
19 e proclamar o ano aceitável
20 Hapa-eg, nilolon ni Apo Hisos baytoy papil ya pinangiholatan, ta in-orong na do ha magsisirbi biha ya niknò nin manorò. Kaganawan hatoy tawtawo bayro ha lo-ob nin himba-an ay ampamakategteg koni Apo Hisos.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Naghalità konla hi Apo Hisos, ya wana, “Hapa-eg ay nagkapeteg ana baytoy binaha ya nakaholat ha Kaholatan nin Diyos ya nalengè moyo.”
21 Então Jesus começou a dizer:
22 Kaganawan tawoy anti bayro ay ampanginsolto nin mamori koni Apo Hisos, piro ampag-ispantawan lay ka-osayan ni Apo Hisos nin maghalità. “Warì,” wanla, “nin alwan hiya ba-in ya anak ni Hosi?”
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 Hinalità ni Apo Hisos konla, “Angkasigoro ko,” wana, “ya banggiten moyo kongko bayti ya ombayri ya kahalita-an: ‘Mananambal, pakahampaten moy sarili mo,’ boy halita-en moyo et ya dapat akon manggawà papag-ispantawan bayri ha sarili kon banowa bilang ombayro ha nabalita-an moyo ya ginawà ko do ha banowan Kapirnawom.
23 Então Jesus disse:
24 “Anhalita-en ko komoyo ya kaptegan,” wana et ni Apo Hisos; “ayin propita ya antanggapen ha sarili nan dogal.
24 E Jesus prosseguiu:
25 Hin pana-on ni propita Ilyas ay talagan malakè ya bawoy babayi ha nasyon Israyil. Hin habayto ay ahè nangoran nin lo-ob tatloy ta-on boy kagitnà; kayà angkabitlan ya tawtawo ha kaganawan dogal.
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 Piro hi Ilyas ay ahè inhogò nin manambay ha hinoman konla bayro ha nasyon Israyil, no alwan hay tambayan nan bongat ay hatoy mihay bawoy babayi ha banowan Saripta ya angkasakopan nin Sidon.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Hin pana-on ni propita Ilisyo ay malakè ya tawoy ma-in masakit ya liproso, piro hay pinakahampat nan bongat ay hi Na-aman ya taga nasyon Sirya.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 Banà bayro ha hinalità ni Apo Hisos, kaganawan tawoy anti bayro ha lo-ob himba-an nin Hawhodiyo ay masyadon namahang.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Biglà hilan nireng ta dinawohong la hi Apo Hisos nin gintan ha likol banowa ha toktok bakil ya marani ha banowa la ta bayro la ya dayi nin itata ha bongaw.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 Piro hi Apo Hisos ay nagdaan ha pibonakan nin hatoy kalak-an tawo ta nog-alih ya.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Hapa-eg hi Apo Hisos ay nako ha banowan Kapirnawom ya angkasakopan nin probinsyan Galiliya. Bayro, no allon pama-inawa ay ampanorò ya ha himba-an nin Hawhodiyo.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Hay panonorò na ay ampag-ispantawan nin tawtawo, ta hay hawhalità na ay ma-in kapangyariyan.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Bayro ha lo-ob nin himba-an, mintras ampanorò hi Apo Hisos ay ma-in nambo-angaw ya mihay lalaki ya napahokan nin dimonyoy mala-et ya ispirito, ya wana,
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 “Ah! anyay paki-emenan mo konnawen, Hisos ya taga Nasarit? Nako ka nayì bayri para hikayi ay apo-en ana? Tandà ko no hino ka; hika ay nangibat ha Diyos boy ayin kan kapintasan.”
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 Hay ginawà ni Apo Hisos ay minandawan na baytoy mala-et ya ispirito, ya wana, “Tonggen kan magtelek boy mog-alih ka bahen ha tawo!” Hapa-eg, hatoy tawo ay impatomba nin hatoy dimonyo ha arapan nin kaganawan, biha nog-alih baytoy dimonyo nin ahè namakakhit do ha tawo.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 Kaganawan tawoy nakakit nin hatoy ginawà ni Apo Hisos ay nipag-ispanta; kayà nipapastang hila, “Anyaraw,” wanla, “ya kapangyariyan ya anti ha halità nin habayti ya tawo, boy anyay katongkolan na ta angkamandawan nay mangala-et ya aw-ispirito boy anhomonol hila kona?”
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Banà bayri ha pangyayari ya ginawà ni Apo Hisos, hay balità ay nibahwag ha kaganawan parti nin habaytoy dogal.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 Hapa-eg hili Apo Hisos ay nog-alih bayro ha himba-an nin Hawhodiyo ta nako hila ha bali ni Pidro. Hay babayi ya ampò ni Pidro ay ma-in angkatanam ta masyadon matag-ay ya amot na. Kayà impaki-i-ingalo la koni Apo Hisos ya pakahampaten na ya.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 Hapa-eg hi Apo Hisos ay napakarani do ha naka-irà ya ampò ni Pidro ta hinalità nay ombayri: “Mog-alih kay masakit.” Habayto et oras ay natbahan ya. Antimano, nibangon ya ta dinolotan na hili Apo Hisos nin pamamangan.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 Hin anhomlep anay allo, hay tawtawoy ma-in hari-harì ya klasin masakit ay gintan la bayro koni Apo Hisos. Balang miha konla ay inaptoh ni Apo Hisos ta pinakahampat na.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Ma-in et tawtawo ya gintan bayro ya pinahokan nin dawdimonyo. Ampipambo-angaw baytoy dawdimonyoy ampipampog-alih do ha tawtawo, ya wanla, “Hika ay Anak nin Diyos.” Tandà nin dawdimonyo ya hi Apo Hisos ay Kristo ya impangakò nin Diyos; kayà antonggen hilan maghalità ha pana-ad konla ni Apo Hisos.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Ika-ibokah, palbangon et, hi Apo Hisos ay nako ha powiray dogal. Hapa-eg, tinikap ya nin tawtawo. Hin nakit la ya ay hinalità la kona ya agya mog-alih konla.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 Piro hinalità konla ni Apo Hisos, ya wana, “Hay Mahampat ya Balità ya tongkol ha pamomo-on nin Diyos ay dapat kon i-aral ha kanayon ya dogal, ta habayti ya bara-nan ya pinanogo-an kongko nin Diyos.”
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 Kayà hi Apo Hisos ay ampako nin mangaral ha hawhimba-an nin Hawhodiyo ha probinsyan Hodiya.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.