Lucas 3
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARIB
1 — ausente —
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 — ausente —
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Kayà hi Howan ay antomalà nin mangaral ha tawtawo ha dawdogal nin mitaligmang balah nin Hordan ya hay an-i-aral na ay ombayri: “Maghehe kawo ha ginawà moyoy kawkasalanan boy pabinyag kawo emen kawo patawaren nin Diyos.”
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Hin hato, inholat ni propita Isayas ha libro na ya ombayri:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Ha pangihandà moyo ay emen kawo ha ampanaphon nin manga-aypà ya dawdogal, boy ampanobà nin bawbakil boy bawbakilbakil. Emen kawo simpri ha ampanoynong nin dawdaan ya mangatikò boy ampamantay nin dawdaan ya nikakokol-ong.
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Ha ombayro, hay pangilibri nin Diyos ay makit nin kaganawan tawo.’”
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Ombayri ya anhalita-en ni Howan do ha tawtawoy ampakarani kona nin pabinyag: “Hikawo ay bilang ha aw-otan ya ampagsikap nin mog-alih ha dawdikot ya angkapo-olan. Warì makalibri kawo ha lomateng ya iparosa komoyo nin Diyos no hay paghehe moyo ay ha halità bongat?
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Gaw-en moyoy bawbagay ya makapapteg nin hikawo ay nagheheyna ha kawkasalanan moyo. Agmoyo halita-en nin makalibri kawo nin banà ta hikawo ay aw-inalalak ni Abraham. Anhalita-en ko komoyo ya ha bawbatoy habayti, hay Diyos ay makagawà nin aw-inalalak ni Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 Hay payakol ay naka-a-awag ana nin pamoton po-on kayo. Kaganawan po-on kayo ya ahè ampamonga nin maganda ay potohen ta itapon ha apoy. Ombayri ya panonosga komoyo nin Diyos.”
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 Hapa-eg, nagpastang baytoy tawtawo koni Howan, “Anya, awod,” wanla, “ya dapat nawen nin gaw-en?”
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 Hay intobay konla ni Howan ay ombayri: “Hinoman komoyo ya ma-in loway baro, hay miha ay igwà do ha ayin. Hinoman komoyo ya ma-in pamamangan ay mambi do ha ayin pamamangan.”
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Hapa-eg, ma-in nilomateng ya ongnoy tawoy manininon bo-ih ta pabinyag. Nagpastang hila koni Howan, “Apo,” wanla, “anyay dapat nawen gaw-en?”
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 Tinombay konla hi Howan, “Agkawo manino nin ma-igit ha an-ipahino komoyo nin gobirno.”
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Hapa-eg, ma-in ongnoy hondalò ya nagpastang itaman koni Howan, “Hapa hikayi,” wanla, “anyay dapat nawen gaw-en?”
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Hatoy tawtawo ay an-omasa nin tampol lomateng hi Kristo ya impangakò nin Diyos. Kayà an-ihipen la nin hi Howan ay maka hi Kristo ya impangakò nin Diyos.
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 Piro hinalità ni Howan bayro ha kaganawan tawo, “Hiko,” wana, “ay ampaminyag ha lanom, piro ma-in anlomateng ya mas makapangyariyan dinan hiko. Maski mangokà sintas nin sapatos na ay alwa kon karapatdapat. Hiya ya mangibinyag komoyo nin Ispirito nin Diyos boy manobok komoyo ha pangiparanas na komoyon kadya-dya-an nin bilang ha an-iparaan ha apoy.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 Hiya ay bilang ampamalohboh ta hay pali ya malinis ana ay ikamalig, piro hay aw-apah ay ipo-ol na ha apoy ya ahè maparè.”
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Ombayri ya pangaral ni Howan nin Mahampat ya Balità ha tawtawo, boy malakè et ya inwawali na konla.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Piro hi Hirodis ya gobirnador ha probinsyan Galiliya ay pinaghalita-an ni Howan nin makhit, ta pinag-ahawa na hi Hirodiyas ya ayro na, boy malakè et ya anggaw-en nay mangala-et.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 Napahanan et ya kala-etan ni Arì Hirodis ta hi Howan ay impapiriso na.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 Hin ahè et napiriso hi Howan ay ampaminyag ya nin tawtawo. Hapa-eg hi Apo Hisos ay napabinyag itaman. Hin nayarì na yan bininyagan, mintras ampanalangin hi Apo Hisos, hay langit ay naglo-at
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 ta hay Ispirito nin Diyos ya bilang kalapati ay nag-aypà nin nako kona, biha ma-in bosis ya nangibat ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ya naghalità nin ombayri: “Hika ya mimihay Anak koy pinakalabilabi ko ya ampakapakonsowilo kongko.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 Mangatatlompò ya ta-on ni Apo Hisos hin nag-ompisa yan nangaral. Hiya ay katanda-an ya anak ni Hosi.
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 Hay tatay ni Hosi ay hi Ili.
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 hay tatay ni Hosi ay hi Matatiyas;
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 hay tatay ni Nagi ay hi Mat;
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 hay tatay ni Hoda ay hi Hona;
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 hay tatay ni Niri ay hi Milki;
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 hay tatay ni Ir ay hi Hisos;
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 hay tatay ni Libi ay hi Simyon;
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 hay tatay ni Ilyakim ay hi Milya;
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 hay tatay ni Dabid ay hi Dyisi;
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 hay tatay ni Nason ay hi Aminadab;
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 hay tatay ni Hoda ay hi Hakob;
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 hay tatay ni Nakor ay hi Sirog;
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 hay tatay ni Sala ay hi Ka-inan;
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 hay tatay ni Lamik ay hi Matosalim;
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 hay tatay ni Ka-inan ay hi Inos;
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.