Lucas 14
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC
1 Mihay allo, allon pama-inawa, hi Apo Hisos ay nako ha bali nin miha ha ampipamo-on ha Pawparisiyo ta nangan. Bayro ay ampaka-i-imatonan la ya.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Hapa-eg, napakarani koni Apo Hisos ya mihay lalaki ya angkabayà ta ma-in masakit.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Hi Apo Hisos ay nagpastang ha mawmangitorò nin kawkapanogo-an boy ha Pawparisiyo, ya wana, “Kompormi ha kawkapanogo-an, tamà nayì o alwa nin mamakahampat nin ampagmasakit no allon pama-inawa?”
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Piro aghila tinombay. Hapa-eg, inaptoh ni Apo Hisos baytoy tawoy angkabayà, ta pinakahampat na ya biha na ya pina-orong.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Hapa-eg, pinastang hilayna et ni Apo Hisos, ya wana, “No ma-in miha komoyo ya ma-in anak o bakà ya matata ha malalè ya libon no allon pama-inawa, agmoyo warì antimanon ilakat?”
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Piro ayin makatbay koni Apo Hisos.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Hapa-eg, na-asikaso ni Apo Hisos ya hay ampili-en nin pamikno-an nin sawsang-ili ay hatoy pamikno-an nin aw-importanti ya kawkombidado. Kayà ombayri ya alimbawà ya hinalità na konla.
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 “No ma-in mangombida komo ha banhal ay agka pon miknò do ha dogal ya para ha importantin tawo, ta maka ma-in kombidado ya mas importanti kisa komo.
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 No naka-iknò kayna bayro biha pakaraniyan ka nin habaytoy nangombida komoyo ta halita-en na komo ya, ‘Habayti ya bangkò ay para kona,’ ay mapareng-ey ka ta mipalako kan miknò ha pamikno-an nin kinombiday alwan importantin tawo.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 Kayà no kinombida ka ha okasyon ay do ka miknò ha pamikno-an nin alwan importantin tawo emen no lomateng baytoy nangombida komo ay halita-en na komo ya, ‘Kari,’ wana, ‘amigo, di ka miknò ha mas maganday pamikno-an.’ Ha ombayro ay magkama-in ka nin karangalan ha kaganawan nin kombidadoy anti bayro.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 Hinoman ya ampangipagmalhay nin sarili na ay angka-lihan dangal, boy hinoman ya ampagmaka-aypà ay ampagkama-in dangal.”
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Hapa-eg, hinalità ni Apo Hisos do ha Parisiyo ya nangombida kona, “No maghandà ka,” wana, “nin pamamangan ay agmo kombidawen ya aw-amigo mo, pawpatel mo o pawpartidos mo, ni kawkarani moy mangayaman; ta no ombayroy gaw-en mo ay ibira la komo baytoy ginawà mo konla.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Hay kombidawen mo ay mawmanga-irap, pawpilay, ahè ampipampaka-owako, boy bawbowag.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 Hila ay ayin pakakayan gomanti komo. Kayà magkama-in ka nin kahampatan ya iganti komo nin Diyos ha pangabiyay oman nin tawtawoy nikati ya mawmangahampat.”
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Miha do ha ampipampiknò ha lamisawan ya nakalengè nin hinalità ni Apo Hisos ay naghalità kona, “Makalmà ya tawoy domoyong ha lamisawan ha dogal ya ampag-ari-an nin Diyos.”
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Ombayri ya intobay ni Apo Hisos ya alimbawà: “Ma-in mihay tawo ya ampaghandà nin malhay ya handà ya pamamangan, biha ya nangombida nin malakè ya tawo.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Hin na-ihandà ana ya kaganawan ay inhogò nay alilà na nin halita-en do ha kawkombidado na ya ombayri: ‘Mako kawoyna bayri,’ wana, ‘ta handà ana ya kaganawan.’
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 Piro kaganawan nin hatoy kinombida na ay nanggawà nin kaparanan emen hila madispinsa. Hay ona ay naghalità do ha alilà nin, ‘Ka-ilangan ko,’ wana, ‘nin lakwen nin biliwen baytoy paliyan ya hinaliw ko; kayà dispinsawen na ko.’
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 “Hinalità itaman nin hatoy miha, ‘Nanaliw ako,’ wana, ‘nin mapò ya bakà; kayà porbawen ko hila nin iholot. An-ipaki-ilgo ko komo ya dispinsawen na ko.’
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 “Hinalità itaman nin hatoy miha, ‘Kapiyarì ko,’ wana, ‘nin nagkahal; kayà agko makalako.’
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 “Hapa-eg, norong baytoy alilà ta habayti ya pangyayari ay imbalità na ha amo na. Namahang baytoy amo ya ma-in bali; kayà minandawan nay alilà na, ya wana, ‘Manandalì kan mako ha kawkalsara boy ha mangakpit ya dawdaan ta gitan mo bayri ya mawmanga-irap, pawpilay, bawbowag, kateng hatoy ahè maka-owako.’
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 “Hin nagbira baytoy alilà ay hinalità na ha amo na, ya wana, ‘Hay pinanogo-an mo ay nagawà ana, piro ma-in et nin dogal ya para ha kanayon.’
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 “Hinalità ana et nin hatoy amo do ha alilà na, ‘Manigè ka,’ wana, ‘ta mako ka ha kawkalsara boy ha mangakpit ya dawdaan ya anti ha likol nin banowa ta piliten moy tawtawo nin mako bayri emen mapnò bayti ya bali ko.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Piro anhalita-en ko komoyo, hatoy ona kon kinombida ay ahè makataway nin habayti ya inhandà koy pamamangan.’”
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Hi Apo Hisos ay anhonowen nin malakè ya tawo. Hapa-eg, nagpeyeh ya nin inomarap konla ta hinalità na,
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 “Hinoman,” wana, “ya labay makilamo kongko para pag-alagad ko, hay ka-ilangan nan gaw-en ay labiyen na kon igit ha panlalabi na ha tatay na, nanay na, ahawa na, aw-anak na, pawpatel na, boy ha sarili na.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Hinoman ya ahè makapagte-eh nin magdanas nin kadya-dya-an nin bilang ha ampamalatay koroh ya para ha sarili nan kamatyan ay ahè ma-arì mag-in alagad ko.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 “Alimbawà, ma-in miha komoyo ya ampagplanon mamangon nin matag-ay ya bali, agna pon warì karkolawen no ongnoy kowalta ya gastosen na emen na matanda-an no hay kowalta ya ma-in kona ay magkasya nin pamayarì nin hatoy ipagawà na;
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 ta no nakapondasyon yayna biha agnayna ma-ipayarì, balang makakit nin habayto ay mangka-ili.
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 ‘Biliwen mo,’ wanla, ‘bayti ya tawo. Na-ompisawan naynan ibangon ya bali na, piro agnayna mayarì.’
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 “Alimbawà et, no ma-in arì ya ma-in mapò ya liboy hondalò para lomaban ha arì ya makon mangalaban konla ya ma-in lowampò ya liboy hondalò, agna pon warì pag-aralan no ma-in hilan pakakayan lomaban do ha arì ya mas malakè ya tawowan kisa konla?
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 No agna makaya, mintras anti et ha marayò ya kalaban na ay mangihogò ya nin tawowan nay homakbat nin maki-ayos do ha arì ya kalaban na.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 Ombayro itaman,” wani Apo Hisos, “hinoman komoyo ay ahè ma-arì mag-in alagad ko no agna halibokotan ya kaganawan bagay ya anti kona.”
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Hinalità et ni Apo Hisos, ya wana, “Hay ahin ay ma-alagà ta pampalahap nin pamamangan, piro no na-lihan anan alat, pangno et mapa-alat nin oman?
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 No na-lihan anan alat ay ayin anan pakinabang maski pangabono; kayà dapat anan itapon. Hay ka-ilangan moyo ay manlengè mahampat nin habayti ya anhalita-en ko komoyo biha moyo honolen.”
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.