João 2

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hin nalabah ya loway allo, ma-in banhal ha banowan Kana ha probinsyan Galiliya. Hay nanay ni Apo Hisos ay anti bayro
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 kateng hi Apo Hisos boy aw-alagad na, ta nakombida hila bayro ha banhal.
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Hapa-eg, hin na-oboyna ya alak bayro ha banhal ay naghalità koni Apo Hisos ya nanay na, ya wana, “Na-obohan hilayna nin alak.”
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Hinalità ni Apo Hisos ha nanay na, “Tandà ko,” wana; “kayà ipa-olay mo kongkoy kaganawan, ta alwa et oras nin ipatnag ko no hino ko.”
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Hapa-eg, hinalità nin nanay na ha mawmagsisirbi, “Honolen moyo,” wana, “ya maski anyay ipagawà na komoyo.”
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Ma-in bayron anem ya pahig ya anggamiten nin Hawhodiyo ha ka-ogali-an paglilinis la. Balang pahig ay ampagkalaman nin lowampò o tatlompò ya galon nin lanom.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Hinalità ni Apo Hisos do ha mawmagsisirbi, “Pon-en moyo,” wana, “nin lanom bayti ya pawpahig.” Kayà pinonò lan lanom baytoy pawpahig angga ha labì.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Hapa-eg, hinalità konla ni Apo Hisos, “Manabò kawo,” wana, “nin ongnoy tabò ya lanom ya impalaman moyo bahen, ta igwà moyo do ha ampama-alà nin habayti ya okasyon.”
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Ahè tandà nin hatoy ampama-alà no ayri na-ibat baytoy alak, piro tandà nin hatoy mawmagsisirbi ya nanabò nin habaytoy lanom. Hin natawayan nin hatoy ampama-alà baytoy lanom ya nag-in alak ay iningat nay lalaki ya an-ikahal
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 ta hinalità na, “Balang miha,” wana, “ay ampama-inom pon nin pinakamalahap ya alak, piro no malakè anay na-inom nin sawsang-ili ay ipa-inom naynay alwan ma-alagà ya alak. Balè ta hika ay nangitilà nin pinakamalahap ya alak angga hapa-eg.”
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Habayti ya primiron papag-ispantawan ya ginawà ni Apo Hisos ay nangyari ha banowan Kana ha probinsyan Galiliya; bayro nipatnag ya kapangyariyan na, boy hay aw-alagad na ay tinompel kona.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Hin nayarì baytoy banhal, hi Apo Hisos kateng nanay na, pawpatel na, boy aw-alagad na ay nako ha banowan Kapirnawom. Nanatili hila bayro nin ongnoy allo.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 Hin maranina ya Pista nin Hawhodiyo, hatoy Pistan Pamamanemtem la hin inlibri nin Diyos hin hato ya kawka-apo-apowan la, hi Apo Hisos ay nako ha siyodad nin Hirosalim.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Do ha kolob bali nin Diyos ay nakit ni Apo Hisos ya ma-in tawtawoy ampipaglakò nin bawbakà, tawtopa, boy kawkalapati; boy nakit na et ya hay kanayon ay ampipampiknò nin an-omarap ha lawlamisita ta ampipamahili nin kowalta.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Hay ginawà ni Apo Hisos ay nangwa ya nin yobil ta habaytoy ginawà nan babarog nin pinangipataboy nin hatoy kaganawan ampipaglakò bayro ha kolob bali nin Diyos kateng hatoy tawtopa boy bawbakà. Hay kawkowalta nin habaytoy ampipamahili ay inhahabwag na boy impapatalin-orong na ya lawlamisawan la.
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 Hapa-eg, hinalità na do ha tawtawoy ampipaglakò nin kawkalapati, “Habayti”, wana, “ay alihen moyo bayri. Agmoyo gaw-en palingki ya bali nin Tatay koy Diyos.”
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 Napanemteman nin aw-alagad ni Apo Hisos baytoy nakaholat ha Halità nin Diyos ya ombayri:
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Hapa-eg hay Hawhodiyo ay nagpastang koni Apo Hisos, “Anya,” wanla, “ya papag-ispantawan ya magawà mo emen mo ma-ipakit ya hika ay ma-in karapatan manggawà nin habayti ya ombayri ya bagay?”
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 Tinombay hi Apo Hisos, ya wana, “Hira-en moyo bayti ya bali nin Diyos, ta pangalabah nin tatloy allo ay ibangon kon oman.”
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 “Anya?” wanla. “Apatapò boy anem ya ta-on nin ginawà bayti ya bali nin Diyos. Ma-ipa-ireng mo warì ha lo-ob nin tatloy allon bongat?”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Piro agla na-intindiyan ya hay antokoyen ni Apo Hisos nin bali nin Diyos ay nawini na.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Hapa-eg, hin nabiyay oman hi Apo Hisos, habaytoy hinalità na ay napanemteman nin aw-alagad na. Kayà ninto-o hila ha Kaholatan nin Diyos boy do ha hinalità ni Apo Hisos.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Mintras anti hi Apo Hisos ha siyodad nin Hirosalim hin habayton Pistan Pamamanemtem ay malakè ya tawo bayro ya ninto-o nin hiya ay impangakò nin Diyos banà ha ginawà nay kawkapapa-ispanta.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Ombayro man, hi Apo Hisos ay ahè ampahimalà konla ta tandà nay kaganawan tawo boy tongkol konla.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 Hay tongkol ha tawtawo ay alwan ka-ilangan halita-en kona nin kanayon, ta tandà nay kaganawan anti ha nakem la.
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.