João 13

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hapa-eg, hay dispiras nin Pistan Pamamanemtem ay nilomateng ana. Tandà ni Apo Hisos ya oras ana nin mog-alih ya bayri ha babon lotà ta magbira ya ha kama-inan nin Tatay nay Diyos. Anlabiyen ni Apo Hisos ya tawtawoy ampakilamo kona; kayà ipakit na konla ya panlalabi na ya ayin angga.
1 Um pouco antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que havia chegado o tempo em que deixaria este mundo e iria para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Hapa-eg, ampangapon hi Apo Hisos kalamoy aw-alagad na. Aghila et mag-ompisan mangan, na-ipa-ihip ana ni Satanas koni Hodas ya anak ni Simon Iskaryoti nin isapakat hi Apo Hisos.
2 Estava sendo servido o jantar, e o diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, a trair Jesus.
3 Tandà ni Apo Hisos ya impahimalà kona nin Tatay nay Diyos ya kapangyariyan mamo-on ha kaganawan, boy tandà na ya nangibat ya ha Tatay nay Diyos boy magbira yayna kona.
3 Jesus sabia que o Pai havia colocado todas as coisas debaixo do seu poder, e que viera de Deus e estava voltando para Deus;
4 Kayà hin ampangapon hila ay napa-alilih hi Apo Hisos do ha lamisawan ta inalih nay baro na biha na intagkeh ya towalya ha awak na.
4 assim, levantou-se da mesa, tirou sua capa e colocou uma toalha em volta da cintura.
5 Hapa-eg, binyan nan lanom ya palanggana, ta inompisawan nan oyahan ya bawbitih nin aw-alagad na. Hay anggamiten nan pamaklang nin bawbitih la ay hatoy towalya ya intagkeh na ha awak na.
5 Depois disso, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés dos seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Hin napakarani hi Apo Hisos koni Simon Pidro ay pinastang ya ni Pidro, “Pangino-on,” wana, “warì hika ya mangoyah nin bitih ko?”
6 Chegou-se a Simão Pedro, que lhe disse: "Senhor, vais lavar os meus pés? "
7 Tinombay kona hi Apo Hisos, “Agmo,” wana, “tandà no anyay anggaw-en ko hapa-eg, piro lano ay matanda-an mo.”
7 Respondeu Jesus: "Você não compreende agora o que estou lhe fazendo; mais tarde, porém, entenderá".
8 “Ahè,” wana ni Pidro, “maski makakano ay agka mangoyah nin bitih ko!”
8 Disse Pedro: "Não; nunca lavarás os meus pés". Jesus respondeu: "Se eu não os lavar, você não terá parte comigo".
9 “No ombayro awod, Pangino-on,” wani Simon Pidro, “ay alwan bongat bitih ko ya oyahan mo, no alwan kateng gamet ko boy olo ko.”
9 Respondeu Simão Pedro: "Então, Senhor, não apenas os meus pés, mas também as minhas mãos e a minha cabeça! "
10 Hinalità ni Apo Hisos, “Hay tawo,” wana, “ya naliyò ana ay malinis ana. Bitih na tana ya ka-ilangan oyahan. Hikawo ay malinis ana, balè ma-in miha komoyo ya alwan malinis.”
10 Respondeu Jesus: "Quem já se banhou precisa apenas lavar os pés; todo o seu corpo está limpo. Vocês estão limpos, mas nem todos".
11 Tandà anan da-an ni Apo Hisos no hinoy mangisapakat kona; kayà hinalità na ya ma-in miha konla ya alwan malinis.
11 Pois ele sabia quem iria traí-lo, e por isso disse que nem todos estavam limpos.
12 Hin nayarì ni Apo Hisos nin inoyahan ya bawbitih nin aw-alagad na ay nagbaro ya biha ya nagbiran niknò nin inomarap ha lamisawan. Pinastang hila ni Apo Hisos, “Na-intindiyan moyo nayì,” wana, “baytoy kapiyarì kon ginawà komoyo?
12 Quando terminou de lavar-lhes os pés, Jesus tornou a vestir sua capa e voltou ao seu lugar. Então lhes perguntou: "Vocês entendem o que lhes fiz?
13 Tamà ya ingat moyo kongko ya ‘Mangangaral’ boy ‘Pangino-on’ ta talagan hiko.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e com razão, pois eu o sou.
14 Hapa-eg ta hiko ya mangangaral boy Pangino-on moyo ya nagmaka-aypà nin mangoyan bawbitih moyo, hikawo man ay dapat itaman magmaka-aypà nin mangoyan bitih nin miha ta miha.
14 Pois bem, se eu, sendo Senhor e Mestre de vocês, lavei-lhes os pés, vocês também devem lavar os pés uns dos outros.
15 Ginawà ko komoyo bayti ya alimbawà emen moyo gaw-en ya bilang ginawà ko komoyo.
15 Eu lhes dei o exemplo, para que vocês façam como lhes fiz.
16 Anhalita-en ko komoyoy kaptegan: ayin alilà ya ampaka-igit ha amo na; hay inhogò ay ahè ampaka-igit ha nangihogò kona.
16 Digo-lhes verdadeiramente que nenhum escravo é maior do que o seu senhor, como também nenhum mensageiro é maior do que aquele que o enviou.
17 Hapa-eg, no angka-intindiyan moyoyna bayti ya anhalita-en ko komoyo ay gaw-en moyo emen kawo lomiga.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, felizes serão se as praticarem".
18 “Habayti ya hinalità ko komoyo ay alwan kaganawan moyo ya antokoyen ko. Tandà ko no hinoy pinilì ko. Piro ka-ilangan magkapeteg baytoy nakaholat ha Kaholatan nin Diyos ya, ‘Miha ha nakipangan kongko ay ampagtraydor kongko.’
18 "Não estou me referindo a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto acontece para que se cumpra a Escritura: ‘Aquele que patilhava do meu pão voltou-se contra mim’.
19 “Anhalita-en ko bayti komoyo biha mangyari, ta no mangyari ana ay minto-o kawo nin hiko hi Kristo ya impangakò nin Diyos.
19 "Estou lhes dizendo antes que aconteça, a fim de que, quando acontecer, vocês creiam que Eu Sou.
20 Anhalita-en ko komoyoy kaptegan: hinoman ya ampananggap ha inhogò ko ay ampananggap kongko; boy hinoman ya ampananggap kongko ay antanggapen na et ya nangihogò kongko.”
20 Eu lhes garanto: Quem receber aquele que eu enviar, estará me recebendo; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou".
21 Hin nayarì bayto nin hinalità ni Apo Hisos ay nilomelè ya, biha na hinalità konla nin tapatan, ya wana, “Anhalita-en ko komoyoy kaptegan: miha komoyo ya mangisapakat kongko.”
21 Depois de dizer isso, Jesus perturbou-se em espírito e declarou: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 Hapa-eg hikayi ya aw-alagad na ay nitetegteg ta agnawen tandà no hino konnawen ya antokoyen na.
22 Seus discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Hiko hi Howan ya nanolat nin habayti boy anlabiyen ni Apo Hisos ay ampiknò ha dani na.
23 Um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao lado dele.
24 Kayà minostrawan ako ni Simon Pidro nin pastangen ko hi Apo Hisos no hinoy antokoyen na nin mangisapakat kona.
24 Simão Pedro fez sinais para esse discípulo, como a dizer: "Pergunte-lhe a quem ele está se referindo".
25 Hapa-eg, lalò akon napakarani koni Apo Hisos ta pinastang ko ya, ya wangko, “Pangino-on, hinoy mangisapakat komo?”
25 Inclinando-se para Jesus, perguntou-lhe: "Senhor, quem é? "
26 Tinombay hi Apo Hisos, ya wana, “Hay tawoy biyan kon tinapay ya insawsaw ko ay hiya bayto.” Hapa-eg, hin nayarì nan insawsaw baytoy tinapay ay inggawà na koni Hodas ya anak ni Simon Iskaryoti.
26 Respondeu Jesus: "Aquele a quem eu der este pedaço de pão molhado no prato". Então, molhando o pedaço de pão, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Hin natanggap ni Hodas baytoy tinapay ay pinomahok kona hi Satanas.
27 Tão logo Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. "O que você está para fazer, faça depressa", disse-lhe Jesus.
28 Hatoy hinalità ni Apo Hisos ay ahè na-intindiyan nin hatoy aw-alagad ya anti bayro ha lamisawan.
28 Mas ninguém à mesa entendeu por que Jesus lhe disse isso.
29 Banà ta hi Hodas ya ampangoligtan nin pambiyanan kowalta, ha ihip nin kanayon ya aw-alagad ay minandawan ni Apo Hisos hi Hodas nin makon manaliw kawka-ilangan para ha pista, o mambin kowalta ha mawmanga-irap.
29 Visto que Judas era o encarregado do dinheiro, alguns pensaram que Jesus estava lhe dizendo que comprasse o necessário para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Hin natanggap ni Hodas baytoy tinapay, antimano ay nilomikol ya ta nog-alih. Hin habayto ay yabi.
30 Assim que comeu o pão, Judas saiu. E era noite.
31 Hin naka-alih ana hi Hodas, hi Apo Hisos ay naghalità ana et, ya wana, “Hiko ya an-ingaten Anak nin Tawo ay mipatnag ana hapa-eg ya pamoriyan kongko, boy Diyos ya poriyen banà ha mangyari kongko.
31 Depois que Judas saiu, Jesus disse: "Agora o Filho do homem é glorificado, e Deus é glorificado nele.
32 No mipatnag anay pamoriyan ha Diyos nin banà kongko, hay Diyos itaman ya mangipatnag nin pamoriyan ha an-ingaten Anak nin Tawo boy hapa-eg nayna gaw-en.
32 Se Deus é glorificado nele, Deus também glorificará o Filho nele mesmo, e o glorificará em breve.
33 “Aw-anak ko, agkoyna maboyot komoyo. Tandà ko ya no ayin akoyna ay tikapen moyo ko; kayà anhalita-en ko komoyo baytoy hinalità ko ha Hawhodiyoy ampipamo-on ya agkawo makalako ha lakwen ko.
33 "Meus filhinhos, vou estar com vocês apenas mais um pouco. Vocês procurarão por mim e, como eu disse aos judeus, agora lhes digo: Para onde eu vou, vocês não podem ir.
34 Hapa-eg, mihay bayoy panogò ya an-igwà ko komoyo: milalabi kawo. No pangno katawo anlabiyen, ombayro itaman, ka-ilangan milalabi kawo.
34 "Um novo mandamento lhes dou: Amem-se uns aos outros. Como eu os amei, vocês devem amar-se uns aos outros.
35 No ma-in kawon pamilalabi ay matanda-an nin kaganawan tawo ya hikawo ay aw-alagad ko.”
35 Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros".
36 Hi Apo Hisos ay pinastang ni Simon Pidro, ya wana, “Pangino-on, ayri ka mako?”
36 Simão Pedro lhe perguntou: "Senhor, para onde vais? " Jesus respondeu: "Para onde vou, vocês não podem me seguir agora, mas me seguirão mais tarde".
37 Nagpastang ana et hi Pidro, “Pangino-on,” wana, “antà agko makapakilako komo hapa-eg? Handà akon mati nin para komo.”
37 Pedro perguntou: "Senhor, por que não posso seguir-te agora? Darei a minha vida por ti! "
38 Tinombay hi Apo Hisos, “Talaga nayì,” wana, “nin handà kan mati nin para kongko? Anhalita-en ko komoy kaptegan: biha mangkati ya manok ay katatloy bisis mo kon ipogla-oh nin halita-en ya agmo ko balay.”
38 Então Jesus respondeu: "Você dará a vida por mim? Asseguro-lhe que, antes que o galo cante, você me negará três vezes! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.