Judas 1

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hiko hi Hodas ya magsisirbi ni Pangino-on Hisokristo boy hiko ay patel ni Santiyago.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Hay Diyos ay lalò dayin mangingangalo komoyo boy biyan na kawo dayi nin katinekan boy panlalabi.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Anlabiyen kon pawpatel, hay labay ko dayin iholat komoyo ay tongkol ha inggawà kontamo nin Diyos ya kalibriyan ha kaparosawan nin kawkasalanan. Piro nakit ko ya igit moyon ka-ilangan ya hay iholat ko komoyo hapa-eg ay ikakhaw nin nakem moyo nin ipaglaban ya katetpel tamo ha Diyos ya impahimalà na kontamon nag-in tawtawo na. Impahimalà na et baytin minghan kontamo boy anggan makakanoman,
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 ta ma-in alwan peteg ya mawmanonorò ya ampakilamo kontamo, piro agtamo tandà ya ampagpanggap hilan bongat. Agla an-igalang ya Diyos, boy hay kahampatan ingangalo nin Diyos ay agla ampa-alaga-an. Hila ay ampamabayi boy ampakilalaki, ta anhalita-en la nin hay Diyos ay mapamatawad. Agla ambalayen hi Pangino-on Hisokristo ya mimiha ya ampamo-on kontamo. Hin hato et ay impaholat ana nin Diyos ya hila bayti ya alwan peteg mawmanonorò ay mananggap nin kaparosawan.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Maski kaganawan nin habayti ay da-an moyoynan tandà ay labay kon ipapanemtem komoyon oman ya hay Aw-israylita ay inlibri nin Diyos nin inalih ha nasyon Ihipto, balè hay ahè nipantompel kona, hin bandan hoyot ay pinati na.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Hay aw-anghil ay ampagsirbi ha Diyos do ha katatag-ayan ha kama-inan na. Piro ihipen moyo ya ma-in kanayon ya aw-anghil ya ahè nanatili bayro ha pamomo-on ya impahimalà konla nin Diyos, no alwan nog-alih hila ha dogal ya habayto ya inggawà konlan pa-iriyan la. Hapa-eg ay inggawà hila nin Diyos ha malalè boy mareglem ya dogal. Binalol hila nin tikalà ya ahè mahirà, boy bayro hila angga ha allon panonosga nin Diyos ta sintinsyawan hila.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Ihipen moyo et baytoy nangyari ha siyodad nin Sodoma boy Gomora kateng hatoy bawbanowa ya anti ha dani nin habaytoy dogal. Hay tawtawo bayro ay masyadon mangala-et ta hay anggaw-en la ay ombayro kala-et ha ginawà nin hatoy aw-anghil. Hila ay ampamabayi boy ampakilalaki, boy hay lawlalaki ay ampakilamon bilang ahawa ha kapariho lan lalaki. Kayà hay Diyos ay nama-oran nin apoy konla ta pinarosawan na hila. Hay ka-alimbawa-an nin habayto ay hay mawmakasalanan ay ma-in kaparosawan.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ombayro itaman ya anggaw-en lan habayti ya alwan peteg ya mawmanonorò. Banà ha taynep la ay anggaw-en lay mala-et ya kalabayan nin nawini la. Agla an-igalang ya Diyos ya ampamo-on, boy kala-etan ya anhalita-en la ya kontra ha aw-anghil ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Hi Migil ya pinakapo-on nin aw-anghil ay nakidiskosyon koni Satanas nin tongkol ha pangwan bangkay ni Moysis. Piro agya nakapaghalità nin mala-et koni Satanas, no alwan hay hinalità na kona ay ombayri: “Pangino-on ya mana-ad komo.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Piro habayti ya alwan peteg ya mawmanonorò ay ampaghalità nin mala-et ya tongkol ha anyaman ya bawbagay ya agla angka-intindiyan. Bilang hilan aw-ayop ya ayin pangingintindi ta hay anggaw-en la ay natoral lan ogalì. Habayti ya bawbagay ya mantan konla ha kaparosawan.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Ka-i-ingalo ya mangyari konla! Hila ay nanowad koni Ka-in ya ma-i-inggiten boy ahè hinomonol ha Diyos. Hay paraan yaanggaw-en la emen hila makakwa nin kowalta ay ombayro ha panloloko ya ginawà ni Balam. Hay parosa konla ay patyen nin bilang koni Kori ya kinomontra hin hato ha ampipamo-on.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Ha pamititipon moyon mangan banà ha pamipapatel moyo ha Pangino-on, habayti ya alwan peteg ya mawmanonorò ay pinagkamansa komoyo, ta hila ay ayin kareng-eyan. Aghila ampanambay ha kanayon no alwan an-ihipen lan bongat ya sarili la. Bilang hilan leem ya angkagtan nin angin ya ahè ampambin oran, boy bilang po-on kayo ya maski pana-on pamonga ay ahè ampamonga ta natina boy inolot ana.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Hila ay bilang mangalhay ya dawoyon, ta hay gawgawà la ya kapapareng-ey ay bilang maremek ya bolà lanom ha ambay. Hila ay bilang ha bawbito-en ya ayin kowinta ta ayin kinapirmiyan. Hay Diyos ay nangihandà nin pinakamareglem ya dogal ya para konla ta bayro hila anggan makakanoman.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Hi Inok ya ikapiton lipì pa-ibat koni Adan ay nanolà itaman tongkol bayri ha alwan peteg ya mawmanonorò, ya wana, “Hay Pangino-on ay lomateng nin ma-in lamoy liboliboy mangahampat ya aw-anghil,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 ta hosgawan nay kaganawan tawo. Sintinsyawan nan parosawan ya kaganawan mala-et nin banà ha kawkala-etan ya ginawà la, boy banà ha kaganawan mala-et ya hinalità lay kontra ha Diyos.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Habayti ya alwan peteg ya mawmanonorò ay mangariklamo boy mapanehe nin kanayon. Anhonolen lay sarili lan kalabayan ya mala-et. Masyadoy kahambogan la, boy an-ipakit lay ma-in hilan panggogomalang ha tawtawo emen hila makakwa nin sarili lan kapakinabangan.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Anlabiyen kon pawpatel, dapat moyon ihipen baytoy hawholà komoyo hin hato nin hawhogò ni Pangino-on tamon Hisokristo.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Hinola-an la ya ha hoyot ya allo ay ma-in tawtawoy manoya-toyà komoyo, ta labaylabay lan manggawà mala-et ya sarili lan kalabayan.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Habayti ya tawtawo ay ampipanggawà kagolowan emen hay kanayon ya ampipantompel ay mangapihihiyay. Anggaw-en lay kalabayan nin natoral ya pag-o-ogalì la, ta hay Ispirito nin Diyos ay ahè ampamo-on konla.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Kayà, anlabiyen kon pawpatel, pakakhawen moyoy pantotompel moyo ya ampangibat ha Diyos. Ha pananalangin moyo ay tambayan kawo nin Ispirito nin Diyos.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Manatili kawo ha panlalabi ninPangino-on Diyos mintras an-anti-en moyo ya ingangalo ni Pangino-on Hisokristo ya igwà na komoyo ya biyay ya ayin anggawan.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Hay ampagdoda ay ingalowan moyon toro-an emen aghila manatili ha kamali-an.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Ilibri moyoy kanayon nin ayowen ha panggawà kasalanan nin bilang pangilibri moyon tawoy ipa-alilih ha apoy. Ma-in et kanayon ya masyadon makasalanan. Ingalowan moyo hila, piro mag-atap kawo ta maka magtan la kawo ha pagkasalanan la.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Diyos ya mangi-atap komoyo emen ahè ma-lih ya pantotompel moyo kona. Hiya ya mantan komoyo nin ma-in kaligawan boy ayin kapintasan ha pan-omarap moyo kona ya hiya ay ma-in kagandawan.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Diyos bongat ya Mapangilibri ya mangilibri kontamo ha kaparosawan nin kasalanan banà koni Pangino-on Hisokristo. Anti konay kagandawan, karangalan, karapatan mamo-on, boy kapangyariyan manggawà nin kaganawan bagay. Habayti ya kaganawan ay da-an anan anti kona biha pinalsa ya babon lotà. Anti et kona hapa-eg boy anggan makakanoman! Amin.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.