Judas 1
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA
1 Hiko hi Hodas ya magsisirbi ni Pangino-on Hisokristo boy hiko ay patel ni Santiyago.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Hay Diyos ay lalò dayin mangingangalo komoyo boy biyan na kawo dayi nin katinekan boy panlalabi.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Anlabiyen kon pawpatel, hay labay ko dayin iholat komoyo ay tongkol ha inggawà kontamo nin Diyos ya kalibriyan ha kaparosawan nin kawkasalanan. Piro nakit ko ya igit moyon ka-ilangan ya hay iholat ko komoyo hapa-eg ay ikakhaw nin nakem moyo nin ipaglaban ya katetpel tamo ha Diyos ya impahimalà na kontamon nag-in tawtawo na. Impahimalà na et baytin minghan kontamo boy anggan makakanoman,
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 ta ma-in alwan peteg ya mawmanonorò ya ampakilamo kontamo, piro agtamo tandà ya ampagpanggap hilan bongat. Agla an-igalang ya Diyos, boy hay kahampatan ingangalo nin Diyos ay agla ampa-alaga-an. Hila ay ampamabayi boy ampakilalaki, ta anhalita-en la nin hay Diyos ay mapamatawad. Agla ambalayen hi Pangino-on Hisokristo ya mimiha ya ampamo-on kontamo. Hin hato et ay impaholat ana nin Diyos ya hila bayti ya alwan peteg mawmanonorò ay mananggap nin kaparosawan.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Maski kaganawan nin habayti ay da-an moyoynan tandà ay labay kon ipapanemtem komoyon oman ya hay Aw-israylita ay inlibri nin Diyos nin inalih ha nasyon Ihipto, balè hay ahè nipantompel kona, hin bandan hoyot ay pinati na.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Hay aw-anghil ay ampagsirbi ha Diyos do ha katatag-ayan ha kama-inan na. Piro ihipen moyo ya ma-in kanayon ya aw-anghil ya ahè nanatili bayro ha pamomo-on ya impahimalà konla nin Diyos, no alwan nog-alih hila ha dogal ya habayto ya inggawà konlan pa-iriyan la. Hapa-eg ay inggawà hila nin Diyos ha malalè boy mareglem ya dogal. Binalol hila nin tikalà ya ahè mahirà, boy bayro hila angga ha allon panonosga nin Diyos ta sintinsyawan hila.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Ihipen moyo et baytoy nangyari ha siyodad nin Sodoma boy Gomora kateng hatoy bawbanowa ya anti ha dani nin habaytoy dogal. Hay tawtawo bayro ay masyadon mangala-et ta hay anggaw-en la ay ombayro kala-et ha ginawà nin hatoy aw-anghil. Hila ay ampamabayi boy ampakilalaki, boy hay lawlalaki ay ampakilamon bilang ahawa ha kapariho lan lalaki. Kayà hay Diyos ay nama-oran nin apoy konla ta pinarosawan na hila. Hay ka-alimbawa-an nin habayto ay hay mawmakasalanan ay ma-in kaparosawan.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Ombayro itaman ya anggaw-en lan habayti ya alwan peteg ya mawmanonorò. Banà ha taynep la ay anggaw-en lay mala-et ya kalabayan nin nawini la. Agla an-igalang ya Diyos ya ampamo-on, boy kala-etan ya anhalita-en la ya kontra ha aw-anghil ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Hi Migil ya pinakapo-on nin aw-anghil ay nakidiskosyon koni Satanas nin tongkol ha pangwan bangkay ni Moysis. Piro agya nakapaghalità nin mala-et koni Satanas, no alwan hay hinalità na kona ay ombayri: “Pangino-on ya mana-ad komo.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Piro habayti ya alwan peteg ya mawmanonorò ay ampaghalità nin mala-et ya tongkol ha anyaman ya bawbagay ya agla angka-intindiyan. Bilang hilan aw-ayop ya ayin pangingintindi ta hay anggaw-en la ay natoral lan ogalì. Habayti ya bawbagay ya mantan konla ha kaparosawan.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Ka-i-ingalo ya mangyari konla! Hila ay nanowad koni Ka-in ya ma-i-inggiten boy ahè hinomonol ha Diyos. Hay paraan yaanggaw-en la emen hila makakwa nin kowalta ay ombayro ha panloloko ya ginawà ni Balam. Hay parosa konla ay patyen nin bilang koni Kori ya kinomontra hin hato ha ampipamo-on.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Ha pamititipon moyon mangan banà ha pamipapatel moyo ha Pangino-on, habayti ya alwan peteg ya mawmanonorò ay pinagkamansa komoyo, ta hila ay ayin kareng-eyan. Aghila ampanambay ha kanayon no alwan an-ihipen lan bongat ya sarili la. Bilang hilan leem ya angkagtan nin angin ya ahè ampambin oran, boy bilang po-on kayo ya maski pana-on pamonga ay ahè ampamonga ta natina boy inolot ana.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Hila ay bilang mangalhay ya dawoyon, ta hay gawgawà la ya kapapareng-ey ay bilang maremek ya bolà lanom ha ambay. Hila ay bilang ha bawbito-en ya ayin kowinta ta ayin kinapirmiyan. Hay Diyos ay nangihandà nin pinakamareglem ya dogal ya para konla ta bayro hila anggan makakanoman.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Hi Inok ya ikapiton lipì pa-ibat koni Adan ay nanolà itaman tongkol bayri ha alwan peteg ya mawmanonorò, ya wana, “Hay Pangino-on ay lomateng nin ma-in lamoy liboliboy mangahampat ya aw-anghil,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 ta hosgawan nay kaganawan tawo. Sintinsyawan nan parosawan ya kaganawan mala-et nin banà ha kawkala-etan ya ginawà la, boy banà ha kaganawan mala-et ya hinalità lay kontra ha Diyos.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Habayti ya alwan peteg ya mawmanonorò ay mangariklamo boy mapanehe nin kanayon. Anhonolen lay sarili lan kalabayan ya mala-et. Masyadoy kahambogan la, boy an-ipakit lay ma-in hilan panggogomalang ha tawtawo emen hila makakwa nin sarili lan kapakinabangan.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Anlabiyen kon pawpatel, dapat moyon ihipen baytoy hawholà komoyo hin hato nin hawhogò ni Pangino-on tamon Hisokristo.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Hinola-an la ya ha hoyot ya allo ay ma-in tawtawoy manoya-toyà komoyo, ta labaylabay lan manggawà mala-et ya sarili lan kalabayan.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Habayti ya tawtawo ay ampipanggawà kagolowan emen hay kanayon ya ampipantompel ay mangapihihiyay. Anggaw-en lay kalabayan nin natoral ya pag-o-ogalì la, ta hay Ispirito nin Diyos ay ahè ampamo-on konla.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Kayà, anlabiyen kon pawpatel, pakakhawen moyoy pantotompel moyo ya ampangibat ha Diyos. Ha pananalangin moyo ay tambayan kawo nin Ispirito nin Diyos.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Manatili kawo ha panlalabi ninPangino-on Diyos mintras an-anti-en moyo ya ingangalo ni Pangino-on Hisokristo ya igwà na komoyo ya biyay ya ayin anggawan.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Hay ampagdoda ay ingalowan moyon toro-an emen aghila manatili ha kamali-an.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Ilibri moyoy kanayon nin ayowen ha panggawà kasalanan nin bilang pangilibri moyon tawoy ipa-alilih ha apoy. Ma-in et kanayon ya masyadon makasalanan. Ingalowan moyo hila, piro mag-atap kawo ta maka magtan la kawo ha pagkasalanan la.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Diyos ya mangi-atap komoyo emen ahè ma-lih ya pantotompel moyo kona. Hiya ya mantan komoyo nin ma-in kaligawan boy ayin kapintasan ha pan-omarap moyo kona ya hiya ay ma-in kagandawan.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Diyos bongat ya Mapangilibri ya mangilibri kontamo ha kaparosawan nin kasalanan banà koni Pangino-on Hisokristo. Anti konay kagandawan, karangalan, karapatan mamo-on, boy kapangyariyan manggawà nin kaganawan bagay. Habayti ya kaganawan ay da-an anan anti kona biha pinalsa ya babon lotà. Anti et kona hapa-eg boy anggan makakanoman! Amin.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.