Hebreus 5
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA
1 Hin hato, ha kawka-apo-apowan tamo ay ma-in pinilì konla para mag-in pinakamatag-ay ya parì ya anggomawà nin sirbisyo ha Diyos nin para ha tawtawo. Balang pinilì ay hiya ya mangidolog ha Diyos nin aw-ayop ya pinati nin para ha ikapatawad nin kawkasalanan boy ma-in et kanayon ya an-igwà ya para ha Diyos.
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Habaytoy tawoy pinakamatag-ay ya parì ya ampangipakisondò nin tawtawo ha Diyos ay ma-in itaman kakapeyan. Kayà tandà na no pangno na mapagpasinsyawan nin pakilamowan ya tawtawoy ampitawon ya anggomawà nin alwan mahampat.
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Banà ta ma-in yan kakapeyan, hay an-igwà na ha Diyos ya para ha ikapatawad nin kawkasalanan ay alwan bongat para ha kawkasalanan nin tawtawo, no alwan para et ha sarili nan kawkasalanan.
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Hay tawoy nag-in pinakamatag-ay ya parì ya mangipakisondò nin tawtawo ha Diyos ay ampagkama-in karangalan, piro ahè ma-arì pili-en nin tawo ya sarili na nin mag-in nin ombayro. Hiya ay ka-ilangan pili-en nin Diyos nin bilang koni Aron hin hato ya pinilì na nin mag-in ka-ona-onawan pinakamatag-ay ya parì.
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Ombayro itaman koni Pangino-on Hisokristo. Agna pinarangalan ya sarili na ya mag-in yan pinakamatag-ay ya parì ya anggomawà nin sirbisyoy mangipakisondò nin tawtawo ha Diyos, no alwan hay Diyos ya namarangal kona, ta Diyos ya nangigwà kona nin ombayroy sirbisyo ta wana kona,
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 Hay kanayon et ya hinalità nin Diyos koni Apo Hisos ay ombayri:
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 Hin anti et bayri hi Apo Hisos ha babon lotà ay nanalangin ya ha Diyos ya makapilibri kona ha kamatyan. Ha pamakirawat na ay ampantolò ya lowà na boy makhaw ya tangih na. Hay andawaten na ay nilengè nin Diyos banà ta hi Apo Hisos ay nagmaka-aypà nin hinomonol ha Diyos.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 Ha pagdanas ni Apo Hisos nin kadya-dya-an, maski Anak ya nin Diyos ay natoto yan lalò homonol ha Diyos.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Habaytoy ginawà na ya kabo-o-an nin hiya ay ayin pagkokolang. Kayà kaganawan ampipanhomonol kona ay ma-ilibri na ha kasalanan, boy biyan na hilan biyay ya ayin anggawan.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Diyos ya ginomawà emen hi Apo Hisos ay mag-in pinakamatag-ay ya parì ya mangipakisondò nin tawtawo ha Diyos bilang ombayro hin hato koni Milkisidik.
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Malakè ya labay nawen halita-en ya tongkol ha pagkaparì ni Milkisidik boy pagkaparì ni Apo Hisos, piro ma-irap nawen ipalinaw komoyo ta makapey ya pangingintindi moyo.
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 Hikawo ay naboyot anan antompel ha Pangino-on; kayà dapat dayi ay ampanorò kawoyna ha kanayon. Piro angga hapa-eg ay ka-ilangan itorò komoyon oman baytoy Halità nin Diyos, hatoy maparan intindiyen ya intorò komoyo hin primiro. No ha pamamangan ay bagay ana dayi komoyo ya mangatyà ya pamamangan, piro angga hapa-eg ay gatas et ya ka-ilangan moyo ta bilang kawo et kolaw.
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 Banà ta emen kawo et kolaw ya ayin kanayon ya angkabiyayen no alwan gatas ay agmoyo et kayan intindiyen ya tongkol ha kahampatan, ta hikawo ay emen babayo tinompel.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Piro hay mangato-ayna ay mangatyà ana ya pamamangan la. Ombayro itaman ya tawtawoy ma-in anan matibay ya pantotompel. Nasanay hilaynan gomawà nin kahampatan ta tandà layna no anyay kala-etan.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.