Hebreus 5
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs BKJ
1 Hin hato, ha kawka-apo-apowan tamo ay ma-in pinilì konla para mag-in pinakamatag-ay ya parì ya anggomawà nin sirbisyo ha Diyos nin para ha tawtawo. Balang pinilì ay hiya ya mangidolog ha Diyos nin aw-ayop ya pinati nin para ha ikapatawad nin kawkasalanan boy ma-in et kanayon ya an-igwà ya para ha Diyos.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é ordenado por homens nas coisas pertencentes a Deus, para que ele possa oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Habaytoy tawoy pinakamatag-ay ya parì ya ampangipakisondò nin tawtawo ha Diyos ay ma-in itaman kakapeyan. Kayà tandà na no pangno na mapagpasinsyawan nin pakilamowan ya tawtawoy ampitawon ya anggomawà nin alwan mahampat.
2 ele pode ter compaixão pelo ignorante, e por aqueles que estão desviados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Banà ta ma-in yan kakapeyan, hay an-igwà na ha Diyos ya para ha ikapatawad nin kawkasalanan ay alwan bongat para ha kawkasalanan nin tawtawo, no alwan para et ha sarili nan kawkasalanan.
3 E por esta razão ele deve, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Hay tawoy nag-in pinakamatag-ay ya parì ya mangipakisondò nin tawtawo ha Diyos ay ampagkama-in karangalan, piro ahè ma-arì pili-en nin tawo ya sarili na nin mag-in nin ombayro. Hiya ay ka-ilangan pili-en nin Diyos nin bilang koni Aron hin hato ya pinilì na nin mag-in ka-ona-onawan pinakamatag-ay ya parì.
4 E nenhum homem toma esta honra para si mesmo, senão quando é chamado por Deus, como o foi Aarão.
5 Ombayro itaman koni Pangino-on Hisokristo. Agna pinarangalan ya sarili na ya mag-in yan pinakamatag-ay ya parì ya anggomawà nin sirbisyoy mangipakisondò nin tawtawo ha Diyos, no alwan hay Diyos ya namarangal kona, ta Diyos ya nangigwà kona nin ombayroy sirbisyo ta wana kona,
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se tornar um sumo sacerdote, mas o fez aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Hay kanayon et ya hinalità nin Diyos koni Apo Hisos ay ombayri:
6 Como ele diz também em outro lugar: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Hin anti et bayri hi Apo Hisos ha babon lotà ay nanalangin ya ha Diyos ya makapilibri kona ha kamatyan. Ha pamakirawat na ay ampantolò ya lowà na boy makhaw ya tangih na. Hay andawaten na ay nilengè nin Diyos banà ta hi Apo Hisos ay nagmaka-aypà nin hinomonol ha Diyos.
7 O qual nos dias da sua carne, após ele ter oferecido orações e súplicas com grande clamor e lágrimas àquele que podia livrá-lo da morte, e foi ouvido quanto ao que temia;
8 Ha pagdanas ni Apo Hisos nin kadya-dya-an, maski Anak ya nin Diyos ay natoto yan lalò homonol ha Diyos.
8 embora ele fosse um Filho, aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu;
9 Habaytoy ginawà na ya kabo-o-an nin hiya ay ayin pagkokolang. Kayà kaganawan ampipanhomonol kona ay ma-ilibri na ha kasalanan, boy biyan na hilan biyay ya ayin anggawan.
9 e tendo sido aperfeiçoado, ele tornou-se o autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Diyos ya ginomawà emen hi Apo Hisos ay mag-in pinakamatag-ay ya parì ya mangipakisondò nin tawtawo ha Diyos bilang ombayro hin hato koni Milkisidik.
10 chamado por Deus de sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Malakè ya labay nawen halita-en ya tongkol ha pagkaparì ni Milkisidik boy pagkaparì ni Apo Hisos, piro ma-irap nawen ipalinaw komoyo ta makapey ya pangingintindi moyo.
11 Sobre quem temos muito o que dizer, mas de difícil enunciação, porquanto vós sois tardios em ouvir.
12 Hikawo ay naboyot anan antompel ha Pangino-on; kayà dapat dayi ay ampanorò kawoyna ha kanayon. Piro angga hapa-eg ay ka-ilangan itorò komoyon oman baytoy Halità nin Diyos, hatoy maparan intindiyen ya intorò komoyo hin primiro. No ha pamamangan ay bagay ana dayi komoyo ya mangatyà ya pamamangan, piro angga hapa-eg ay gatas et ya ka-ilangan moyo ta bilang kawo et kolaw.
12 Porque quando já devíeis ser mestres, necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios básicos dos oráculos de Deus, e chegastes ao ponto de precisardes de leite, e não de alimento sólido.
13 Banà ta emen kawo et kolaw ya ayin kanayon ya angkabiyayen no alwan gatas ay agmoyo et kayan intindiyen ya tongkol ha kahampatan, ta hikawo ay emen babayo tinompel.
13 Porque qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porquanto é um bebê.
14 Piro hay mangato-ayna ay mangatyà ana ya pamamangan la. Ombayro itaman ya tawtawoy ma-in anan matibay ya pantotompel. Nasanay hilaynan gomawà nin kahampatan ta tandà layna no anyay kala-etan.
14 Mas o alimento sólido pertence àqueles que alcançaram a maturidade, e também para aqueles que, pela razão do uso, tiveram seus sentidos exercitados para o discernimento tanto do bem quanto do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.