Hebreus 13
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT
1 Hitamoy mipapatel nin banà ha pantotompel koni Pangino-on Hisokristo ay ipagpatoloy tamo ya pamilalabi tamo.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Pakahampat tamon mangistima nin dawdayowan. Hin hato ay ma-in ongno katawoy nangistiman mahampat nin dawdayowan, piro agla tandà ya habaytoy dawdayowan ay aw-anghil ta andap la no hila bayto ay tawtawon bongat.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Panemtemen moyo ya kawkalamowan moyo ya anti ha pirisowan nin bilang anti kawo bayro nin kalamo lan nakapiriso. Panemtemen moyo et ya kawkalamowan moyoy ampadya-dya-an. Ipa-hal moyo nin hay sarili moyo ay kalamo lan ampadya-dya-an.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Hay mangama-in ahawa ay dapat lan pa-alaga-an ya pag-ahawa la. Hay mita-ahawa ay ka-ilanganmag-in tapat ha miha ta miha, ta hay mamabayi o mamakilalaki ay talagan parosawan nin Diyos.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Alwan kowalta ya pa-alaga-an moyo, no alwanmag-in kawon kontinto ha anyaman ya anti komoyo, ta hinalità nin Diyos,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Kayà makhaw ya nakem tamon maghalità nin ombayri:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Panemtemen tamo baytoy onan nipangitorò kontamo nin Halità nin Diyos. Towaren tamoy kakhawan nin pantotompel la hin angkabiyay hila, ta hay pantotompel la ay insigi la anggan nati hila.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Hi Pangino-on Hisokristo ay ahè ampangoman. No pangno ya hin hato ay ombayro ya et hapa-eg boy anggan makakanoman.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Agtamo pagtan nin minto-o ha kahalakoy tawtorò ya kabongkokan emen ahè mahirà ya pantotompel tamo. Mahampat no hay pantotompel tamo ay anhomkaw nin banà ha kahampatan ingangalo kontamo nin Diyos. Hay panhomkaw nin pantotompel tamo ay alwan banà ha panhohomonol ha tawtorò ya tongkol ha pamamangan no ma-arì kanen o ahè, ta hay panhohomonol bayro ay ahè ampakab-in ikahampat.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Ma-in anan nati ya inggawà ha Diyos nin para kontamo. Hiya ay hi Pangino-on Hisokristo. Piro hay tawtawoy anhomonol et ha kawkapanogo-an ay alwan kalamo ha ginawà ni Pangino-on Hisos ya para kontamo ya hay sarili na ay inggawà na ha Diyos nin mati.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Hay anggaw-en nin pinakamatag-ay ya parì hin hato ay anlomo-ob ha Pinakamasagradoy Kowarto nin Diyos nin mangidolog ha Diyos nin dayà nin aw-ayop ya pinati. Piro hay nawini nin habaytoy aw-ayop ay an-ipo-ol ha likol nin dogal ya ampa-iriyan nin tawtawo.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Ombayro itaman, hi Pangino-on Hisos ay gintan ha likol nin siyodad ta bayro ya pinati nin pinadya-dya-an. Hay dayà na ya nantolò bayro ay panlinis kasalanan nin tawtawo.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Kayà ha pantotompel tamo koni Pangino-on Hisos ay dapat tamon alihen baytoy panhohomonol tamo ha da-an kawkapanogo-an boy ka-ilangan tamo itaman mat-eh ya kadya-dya-an boy kakareng-eyan nin bilang ombayro ha pagte-eh ni Pangino-on Hisokristo hin gintan la yan pinati ha likol nin siyodad.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Hay pama-iri tamo bayri ha babon lotà ay alwan pirmiyan. Ma-in tamon an-asawan ya dogal ya talagan pa-iriyan tamo lano.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Hitamo hapa-eg ay ma-in ma-idolog ha Diyos banà ha ginawà ni Pangino-on Hisokristo. Hay pirmi tamon ma-idolog ay hay pamomori tamo ha Diyos ha pangipatandà nin ngalan na.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Agtamo liwawan manggawà nin kahampatan boy manambay ha kanayon, ta no nagawà tamo bayti ay habayti ya ma-arì tamon ma-i-dolog ha Diyos ya ampakapakonsowilo kona.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Pasakop tamo boy homonol ha ampipangasiwà nin mamakhaw pantotompel tamo, ta hay pangangasiwà la kontamo ay tobayen la lano ha Diyos. Ha panhohomonol tamo konla ay an-ikaliga la ya sirbisyo la kontamo, piro no agtamo hila honolen ay lomelè hila boy masayang ya pagsisirbi la kontamo.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Ipanalangin moyo kayi. Angkapiho nawen ya hay anggaw-en nawen ay tamà boy ombayroy labay nawen gaw-en ha kaganawan bagay.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Andawaten ko komoyo ya ipakapapanalangin moyo nin makabira kon tampol bahen komoyo.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Diyos ya ampangibatan nin kaganawan katinekan, boy hiya ya namiyay oman koniPangino-on Hisokristo ya pinakamatag-ay ya pastol ya ampangasiwà kontamon kowinta tawtopa. Kayànag-in ya nin pastol ay banà ha dayà nay nantolò. Ha ombayro ay natopad ya kasondo-an nin Diyos boy tawo boy habaytoy kasondo-an ay ayin anggawan.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Hapa-eg ay an-awoken ko ha Diyos ya kaganawan kahampatan ay igwà na komoyo emen moyo magawà ya kalabayan na; boy an-awoken ko et ya hay gaw-en na kontamo, hatoy gaw-en ni Pangino-on Hisokristo ha biyay tamo ay hatoy ikakonsowilo nin Diyos. Hi Pangino-on Hisokristo ya poriyen tamo anggan makakanoman. Amin.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Pawpatel ko, ma-ipek bongat bayti ya holat ko komoyo. Kayà an-awoken ko komoyo yapakaleleng-en moyo ya tawtorò ko komoyo.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Labay ko et nin ipatandà komoyo ya hi Timotiyo ya impirisoy patel tamo ha Pangino-on ay pinalwahan ana. No tampol yan makalateng bayri ay lowa kayi ya mako bahen nin manibaw komoyo.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Ikomosta moyo kayi ha ampipama-alà komoyo boy ha kaganawan nag-in tawtawo nin Diyos ya anti bahen. Angkomostawen kawo itaman nin ampipantompel ha Pangino-on ya tawtaga nasyon Italya.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Hay Diyos ay mangingangalo dayin mambin kahampatan komoyon kaganawan. Amin.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.