Hebreus 13

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hitamoy mipapatel nin banà ha pantotompel koni Pangino-on Hisokristo ay ipagpatoloy tamo ya pamilalabi tamo.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Pakahampat tamon mangistima nin dawdayowan. Hin hato ay ma-in ongno katawoy nangistiman mahampat nin dawdayowan, piro agla tandà ya habaytoy dawdayowan ay aw-anghil ta andap la no hila bayto ay tawtawon bongat.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Panemtemen moyo ya kawkalamowan moyo ya anti ha pirisowan nin bilang anti kawo bayro nin kalamo lan nakapiriso. Panemtemen moyo et ya kawkalamowan moyoy ampadya-dya-an. Ipa-hal moyo nin hay sarili moyo ay kalamo lan ampadya-dya-an.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Hay mangama-in ahawa ay dapat lan pa-alaga-an ya pag-ahawa la. Hay mita-ahawa ay ka-ilanganmag-in tapat ha miha ta miha, ta hay mamabayi o mamakilalaki ay talagan parosawan nin Diyos.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Alwan kowalta ya pa-alaga-an moyo, no alwanmag-in kawon kontinto ha anyaman ya anti komoyo, ta hinalità nin Diyos,
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Kayà makhaw ya nakem tamon maghalità nin ombayri:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Panemtemen tamo baytoy onan nipangitorò kontamo nin Halità nin Diyos. Towaren tamoy kakhawan nin pantotompel la hin angkabiyay hila, ta hay pantotompel la ay insigi la anggan nati hila.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Hi Pangino-on Hisokristo ay ahè ampangoman. No pangno ya hin hato ay ombayro ya et hapa-eg boy anggan makakanoman.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Agtamo pagtan nin minto-o ha kahalakoy tawtorò ya kabongkokan emen ahè mahirà ya pantotompel tamo. Mahampat no hay pantotompel tamo ay anhomkaw nin banà ha kahampatan ingangalo kontamo nin Diyos. Hay panhomkaw nin pantotompel tamo ay alwan banà ha panhohomonol ha tawtorò ya tongkol ha pamamangan no ma-arì kanen o ahè, ta hay panhohomonol bayro ay ahè ampakab-in ikahampat.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Ma-in anan nati ya inggawà ha Diyos nin para kontamo. Hiya ay hi Pangino-on Hisokristo. Piro hay tawtawoy anhomonol et ha kawkapanogo-an ay alwan kalamo ha ginawà ni Pangino-on Hisos ya para kontamo ya hay sarili na ay inggawà na ha Diyos nin mati.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Hay anggaw-en nin pinakamatag-ay ya parì hin hato ay anlomo-ob ha Pinakamasagradoy Kowarto nin Diyos nin mangidolog ha Diyos nin dayà nin aw-ayop ya pinati. Piro hay nawini nin habaytoy aw-ayop ay an-ipo-ol ha likol nin dogal ya ampa-iriyan nin tawtawo.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ombayro itaman, hi Pangino-on Hisos ay gintan ha likol nin siyodad ta bayro ya pinati nin pinadya-dya-an. Hay dayà na ya nantolò bayro ay panlinis kasalanan nin tawtawo.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Kayà ha pantotompel tamo koni Pangino-on Hisos ay dapat tamon alihen baytoy panhohomonol tamo ha da-an kawkapanogo-an boy ka-ilangan tamo itaman mat-eh ya kadya-dya-an boy kakareng-eyan nin bilang ombayro ha pagte-eh ni Pangino-on Hisokristo hin gintan la yan pinati ha likol nin siyodad.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Hay pama-iri tamo bayri ha babon lotà ay alwan pirmiyan. Ma-in tamon an-asawan ya dogal ya talagan pa-iriyan tamo lano.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Hitamo hapa-eg ay ma-in ma-idolog ha Diyos banà ha ginawà ni Pangino-on Hisokristo. Hay pirmi tamon ma-idolog ay hay pamomori tamo ha Diyos ha pangipatandà nin ngalan na.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Agtamo liwawan manggawà nin kahampatan boy manambay ha kanayon, ta no nagawà tamo bayti ay habayti ya ma-arì tamon ma-i-dolog ha Diyos ya ampakapakonsowilo kona.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Pasakop tamo boy homonol ha ampipangasiwà nin mamakhaw pantotompel tamo, ta hay pangangasiwà la kontamo ay tobayen la lano ha Diyos. Ha panhohomonol tamo konla ay an-ikaliga la ya sirbisyo la kontamo, piro no agtamo hila honolen ay lomelè hila boy masayang ya pagsisirbi la kontamo.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Ipanalangin moyo kayi. Angkapiho nawen ya hay anggaw-en nawen ay tamà boy ombayroy labay nawen gaw-en ha kaganawan bagay.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Andawaten ko komoyo ya ipakapapanalangin moyo nin makabira kon tampol bahen komoyo.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Diyos ya ampangibatan nin kaganawan katinekan, boy hiya ya namiyay oman koniPangino-on Hisokristo ya pinakamatag-ay ya pastol ya ampangasiwà kontamon kowinta tawtopa. Kayànag-in ya nin pastol ay banà ha dayà nay nantolò. Ha ombayro ay natopad ya kasondo-an nin Diyos boy tawo boy habaytoy kasondo-an ay ayin anggawan.
20 — ausente —
21 Hapa-eg ay an-awoken ko ha Diyos ya kaganawan kahampatan ay igwà na komoyo emen moyo magawà ya kalabayan na; boy an-awoken ko et ya hay gaw-en na kontamo, hatoy gaw-en ni Pangino-on Hisokristo ha biyay tamo ay hatoy ikakonsowilo nin Diyos. Hi Pangino-on Hisokristo ya poriyen tamo anggan makakanoman. Amin.
21 — ausente —
22 Pawpatel ko, ma-ipek bongat bayti ya holat ko komoyo. Kayà an-awoken ko komoyo yapakaleleng-en moyo ya tawtorò ko komoyo.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Labay ko et nin ipatandà komoyo ya hi Timotiyo ya impirisoy patel tamo ha Pangino-on ay pinalwahan ana. No tampol yan makalateng bayri ay lowa kayi ya mako bahen nin manibaw komoyo.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Ikomosta moyo kayi ha ampipama-alà komoyo boy ha kaganawan nag-in tawtawo nin Diyos ya anti bahen. Angkomostawen kawo itaman nin ampipantompel ha Pangino-on ya tawtaga nasyon Italya.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Hay Diyos ay mangingangalo dayin mambin kahampatan komoyon kaganawan. Amin.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.