Hebreus 12

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Banà ta hitamo ay anlonglongan nin ambiliwen nin habaytoy kalak-an tawo hin hato ya mangama-in katetpel ay alihen tamoy kaganawan ampakahadlang kontamo kateng kasalanan ya kowinta ampakabalalot kontamon kowinta ampilolombà ya hay an-ipakilombà ay katetpel tamo. Pagpasinsyawan tamon powayowen ya an-arapen tamon lakwen.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Pirmi tamon ihipen hi Apo Hisos ta hiya ya pinangibatan nin katetpel tamo boy hiya et ya manlobos nin habayto. Impakit na kontamo no pangno ya nagte-eh hin impakò ya ha koroh; boy maski kapapareng-ey ya mati nin ipakò ha koroh ay agna inihip bayto, ta hay anti ha nakem na ay hatoy towà ya naka-a-anti kona. Hapa-eg ay anti yayna ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos nin ampiknò ha bandan wanan nin trono nin Diyos.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Ihipen tamo et no pangno nagte-eh hi Apo Hisos ha pag-inakit kona nin mawmakasalanan. No ihipen tamo bayto ay ahè komapey ya nakem tamo ha pagdanas tamo nin kadya-dya-an boy hitamo ay ahè ma-lihan pag-asa.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Ha agmoyo pampomayag nin gomawà nin kala-etan ay ahè pinatolò ya dayà moyo nin pinati.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Warì naliwawan moyoyna baytoy hinalità nin Diyos komoyo, hatoy tawtorò ya pamakhaw nakem nin aw-anak na? Ombayri ya pagkahalità:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Hay anlabiyen nin Diyos ay ambiyan nan disiplina, boy amparosawan nay an-itoring na nin anak na.”
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Pagte-ehan moyoy kawkadya-dya-an, ta hay pagdanas moyo nin kadya-dya-an ay kaptegan nin hikawo ay aw-anak nin Diyos; kayà amparosawan na kawo. Warì ma-in anak ya ahè amparosawan nin tatay na?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Amparosawan nin Diyos ya kaganawan anak na. No agna kawo parosawan ay ampangahologan nin talagan alwa na kawon anak. Kanayon ya tatay moyo.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Hay mawmato-antawo tamo ay an-igalang tamo maski amparosawan la tamo. Piro dapat tamon lalò pasakop ha Tatay tamoy Diyos emen tamo magkama-in biyay lano do kona.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Hay pamamarosa kontamo nin mawmato-antawo tamo ay kompormi ha an-ihipen lay tamà, boy ma-ipek bongat ya pana-on ta peleg ampakalhayen la tamo. Piro hay pamarosa nin Diyos kontamo ay para ha ikahampat tamo emen hay pag-o-ogalì tamo ay mag-in emen ha ogalì na ya ayin kapintasan.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 No angkaparosawan tamo ay agtamo angkatowà no alwan an-ikakhit tamon nakem. Piro pangalabah nin habayto ay mahampat ya angka-ibonga ha biyay tamo, ta ampitoto tamo ha kahampatan boy ampagkama-in tamo nin katinekan nakem.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Kayà hokawen moyoy nakem moyo emen kawo manatili ha tamà ya katetpel.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Ha ombayro ay makatambay kawon mamakhaw nakem nin kawkalamowan moyoy angkomapey ya katetpel.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Sikapen moyo nin mamiyay kawo nin mapagkasondò kawo nin kanayon. I-oboh moyoy kakayawan moyon mamiyay nin ayin kapintasan, ta hay tawoy ahè ampamiyay nin ayin kapintasan ay agna makit lano ya Pangino-on Diyos.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Mag-atap kawo emen hinoman komoyo ay ahè ma-alih ya pamahimalà ha kahampatan ingangalo nin Diyos, boy emen kawo alwan mapagtanem ya makab-in kagolowan ya ikala-et nin malakè.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Mag-atap kawo et emen hinoman komoyo ay ahè mamabayi o makilalaki boy emen agkawo matowad koni Isaw ya ahè nama-alagà ha pantotompel ha Diyos. Impag-ayin ba-alà nay karapatan ya inggawà kona nin Diyos bilang pagkaponganay, ta hin binomitil ya, habaytoy karapatan ha pagkaponganay na ay impahili na ha mihay platoy pamamangan.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Tandà moyo ya hin nalabah ya ongnoy pana-on ay inawok na ha tatay na ya ibindisyon kona baytoy nararapat nan tanggapen bilang pagkaponganay. Piro maski nanangih yay nangawok nin habayto ay agna natanggap, ta agnayna mapi-orong baytoy ma-in yan karapatan mananggap nin hatoy tatanggapen na bilang pagkaponganay na ya impahili nan pamamangan.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Tongkol ha pamakarani nin homamba ha Diyos ay mas mahampat hapa-eg ya pangyayari kontamo kisa do ha pangyayari hin hato ha Aw-israylita. Hila ay nako ha danin bakil nin Sinay. Hapa-eg, nalimo hila ta bayro ha bakil ay nakakit hila nin manliyobliyob ya apoy boy ahok ya hay deglem. Ma-in et nin pagkahokaw angin.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Bayro ay nakalengè hila nin tonoy tamboyok boy nalengè la et ya bosis nin Diyos. Hin nalengè la baytoy bosis ay masyado hilan nalimo; kayà naki-i-ingalo hilan tonggen ana baytoy ampag-ilgo konla,
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 ta agla mat-eh nin leng-en ya bosis ya ampagmanda konla nin ombayri: “Maski ayop ya pakarani ha bakil ay pagbabato anggan ahè mati.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Habaytoy nakit la ay masyadon kapapalimo; kayà kateng hi Moysis ay nalimo, ya wana, “Ampamegpeg ako ha kalimowan ko.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Piro hay pamakarani tamo hapa-eg ha Diyos ay alwan ombayro ha pangyayari ha tawtawo hin hato. Hay kowinta pinakaraniyan tamo ya kama-inan nin Diyos ya ayin kamatyan ay bakil ya an-ingaten Siyon. Habayto ay do ha bayoy Hirosalim ya anti ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos. Anti bayron ampipagtowà ya liboliboy anghil ya ahè mabilang ha kalak-an.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Hitamo ay kalamo et do ha mangaligay aw-anak nin Diyos, hatoy ma-in ngawngalan ya nakalista ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos. Hay kalamo tamo et ay Diyos ya manosga nin kaganawan tawo, boy hitamo ay kalamo et nin hatoy nikati ya hay kawkalolowa ay anti ana hapa-eg ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos, ta imbilang nin Diyos nin hila ay mahampat boy ayin kakolangan.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Hay pinakaraniyan tamo ay hi Apo Hisos ya ampangipakisondò kontamo ha Diyos. Hay pamakarani tamo kona ay bayoy kasondo-an ya ginawà nin Diyos para mipakarani tamo ha Diyos, ta hay dayà ni Apo Hisos ay nantolò nin para kontamo. Hay dayà na ay kowinta intohik na kontamo emen tamo makapakisondò ha Diyos. Hay ka-alaga-an nin dayà na ay kahalako ha ka-alaga-an nin dayà ni Abil ya pinati nin patel na ya nag-inggit kona.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Agtamo pagteekteekan ya an-ipalengè kontamo ya Halità nin Diyos, ta hin hato ay pinarosawan ya tawtawoy ahè nipanlengè ha inhogò nin Diyos nin mangi-aral bayri ha babon lotà nin Hawhalità na. Kayà lalò tamon ma-in kaparosawan no agtamo honolen ya ampaghalità kontamoy Diyos ya anti ha katatag-ayan ha kama-inan na.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Hin nag-ilgo ya Diyos ha tawtawo hin hato ay nayegyè ya lotà ya kama-inan la. Piro ma-in ya et impangakò hapa-eg, ya wana, “Minghan ko et yegye-en ya lotà, boy alwan bongat lotà no alwan kaganawan dogal ha katatag-ayan.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Hay labay totolen nin habaytoy hinalità na ay alihen nay kaganawan bagay ya mikahirà ta panatiliyen nay kaganawan bagay ya ayin pagkahirà.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Kayà magpasalamat tamo ha Diyos ta hay pamomo-on na kontamo ay ayin anggawan boy ayin pagkahirà. Ha panhohomamba tamo kona ay pakonsowilowen tamo ya, igalang, boy malimo tamon ahè homonol kona;
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 ta hay Diyos tamo ay mamarosa do ha ahè ampipanhomonol kona. Hay ipatanam na konla ay emen hilan anti ha apoy ya ahè angkaparè.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.