Hebreus 12

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Banà ta hitamo ay anlonglongan nin ambiliwen nin habaytoy kalak-an tawo hin hato ya mangama-in katetpel ay alihen tamoy kaganawan ampakahadlang kontamo kateng kasalanan ya kowinta ampakabalalot kontamon kowinta ampilolombà ya hay an-ipakilombà ay katetpel tamo. Pagpasinsyawan tamon powayowen ya an-arapen tamon lakwen.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Pirmi tamon ihipen hi Apo Hisos ta hiya ya pinangibatan nin katetpel tamo boy hiya et ya manlobos nin habayto. Impakit na kontamo no pangno ya nagte-eh hin impakò ya ha koroh; boy maski kapapareng-ey ya mati nin ipakò ha koroh ay agna inihip bayto, ta hay anti ha nakem na ay hatoy towà ya naka-a-anti kona. Hapa-eg ay anti yayna ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos nin ampiknò ha bandan wanan nin trono nin Diyos.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Ihipen tamo et no pangno nagte-eh hi Apo Hisos ha pag-inakit kona nin mawmakasalanan. No ihipen tamo bayto ay ahè komapey ya nakem tamo ha pagdanas tamo nin kadya-dya-an boy hitamo ay ahè ma-lihan pag-asa.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Ha agmoyo pampomayag nin gomawà nin kala-etan ay ahè pinatolò ya dayà moyo nin pinati.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Warì naliwawan moyoyna baytoy hinalità nin Diyos komoyo, hatoy tawtorò ya pamakhaw nakem nin aw-anak na? Ombayri ya pagkahalità:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 Hay anlabiyen nin Diyos ay ambiyan nan disiplina, boy amparosawan nay an-itoring na nin anak na.”
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Pagte-ehan moyoy kawkadya-dya-an, ta hay pagdanas moyo nin kadya-dya-an ay kaptegan nin hikawo ay aw-anak nin Diyos; kayà amparosawan na kawo. Warì ma-in anak ya ahè amparosawan nin tatay na?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Amparosawan nin Diyos ya kaganawan anak na. No agna kawo parosawan ay ampangahologan nin talagan alwa na kawon anak. Kanayon ya tatay moyo.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Hay mawmato-antawo tamo ay an-igalang tamo maski amparosawan la tamo. Piro dapat tamon lalò pasakop ha Tatay tamoy Diyos emen tamo magkama-in biyay lano do kona.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Hay pamamarosa kontamo nin mawmato-antawo tamo ay kompormi ha an-ihipen lay tamà, boy ma-ipek bongat ya pana-on ta peleg ampakalhayen la tamo. Piro hay pamarosa nin Diyos kontamo ay para ha ikahampat tamo emen hay pag-o-ogalì tamo ay mag-in emen ha ogalì na ya ayin kapintasan.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 No angkaparosawan tamo ay agtamo angkatowà no alwan an-ikakhit tamon nakem. Piro pangalabah nin habayto ay mahampat ya angka-ibonga ha biyay tamo, ta ampitoto tamo ha kahampatan boy ampagkama-in tamo nin katinekan nakem.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Kayà hokawen moyoy nakem moyo emen kawo manatili ha tamà ya katetpel.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 Ha ombayro ay makatambay kawon mamakhaw nakem nin kawkalamowan moyoy angkomapey ya katetpel.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Sikapen moyo nin mamiyay kawo nin mapagkasondò kawo nin kanayon. I-oboh moyoy kakayawan moyon mamiyay nin ayin kapintasan, ta hay tawoy ahè ampamiyay nin ayin kapintasan ay agna makit lano ya Pangino-on Diyos.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Mag-atap kawo emen hinoman komoyo ay ahè ma-alih ya pamahimalà ha kahampatan ingangalo nin Diyos, boy emen kawo alwan mapagtanem ya makab-in kagolowan ya ikala-et nin malakè.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Mag-atap kawo et emen hinoman komoyo ay ahè mamabayi o makilalaki boy emen agkawo matowad koni Isaw ya ahè nama-alagà ha pantotompel ha Diyos. Impag-ayin ba-alà nay karapatan ya inggawà kona nin Diyos bilang pagkaponganay, ta hin binomitil ya, habaytoy karapatan ha pagkaponganay na ay impahili na ha mihay platoy pamamangan.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Tandà moyo ya hin nalabah ya ongnoy pana-on ay inawok na ha tatay na ya ibindisyon kona baytoy nararapat nan tanggapen bilang pagkaponganay. Piro maski nanangih yay nangawok nin habayto ay agna natanggap, ta agnayna mapi-orong baytoy ma-in yan karapatan mananggap nin hatoy tatanggapen na bilang pagkaponganay na ya impahili nan pamamangan.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Tongkol ha pamakarani nin homamba ha Diyos ay mas mahampat hapa-eg ya pangyayari kontamo kisa do ha pangyayari hin hato ha Aw-israylita. Hila ay nako ha danin bakil nin Sinay. Hapa-eg, nalimo hila ta bayro ha bakil ay nakakit hila nin manliyobliyob ya apoy boy ahok ya hay deglem. Ma-in et nin pagkahokaw angin.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Bayro ay nakalengè hila nin tonoy tamboyok boy nalengè la et ya bosis nin Diyos. Hin nalengè la baytoy bosis ay masyado hilan nalimo; kayà naki-i-ingalo hilan tonggen ana baytoy ampag-ilgo konla,
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 ta agla mat-eh nin leng-en ya bosis ya ampagmanda konla nin ombayri: “Maski ayop ya pakarani ha bakil ay pagbabato anggan ahè mati.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Habaytoy nakit la ay masyadon kapapalimo; kayà kateng hi Moysis ay nalimo, ya wana, “Ampamegpeg ako ha kalimowan ko.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Piro hay pamakarani tamo hapa-eg ha Diyos ay alwan ombayro ha pangyayari ha tawtawo hin hato. Hay kowinta pinakaraniyan tamo ya kama-inan nin Diyos ya ayin kamatyan ay bakil ya an-ingaten Siyon. Habayto ay do ha bayoy Hirosalim ya anti ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos. Anti bayron ampipagtowà ya liboliboy anghil ya ahè mabilang ha kalak-an.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Hitamo ay kalamo et do ha mangaligay aw-anak nin Diyos, hatoy ma-in ngawngalan ya nakalista ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos. Hay kalamo tamo et ay Diyos ya manosga nin kaganawan tawo, boy hitamo ay kalamo et nin hatoy nikati ya hay kawkalolowa ay anti ana hapa-eg ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos, ta imbilang nin Diyos nin hila ay mahampat boy ayin kakolangan.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Hay pinakaraniyan tamo ay hi Apo Hisos ya ampangipakisondò kontamo ha Diyos. Hay pamakarani tamo kona ay bayoy kasondo-an ya ginawà nin Diyos para mipakarani tamo ha Diyos, ta hay dayà ni Apo Hisos ay nantolò nin para kontamo. Hay dayà na ay kowinta intohik na kontamo emen tamo makapakisondò ha Diyos. Hay ka-alaga-an nin dayà na ay kahalako ha ka-alaga-an nin dayà ni Abil ya pinati nin patel na ya nag-inggit kona.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Agtamo pagteekteekan ya an-ipalengè kontamo ya Halità nin Diyos, ta hin hato ay pinarosawan ya tawtawoy ahè nipanlengè ha inhogò nin Diyos nin mangi-aral bayri ha babon lotà nin Hawhalità na. Kayà lalò tamon ma-in kaparosawan no agtamo honolen ya ampaghalità kontamoy Diyos ya anti ha katatag-ayan ha kama-inan na.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Hin nag-ilgo ya Diyos ha tawtawo hin hato ay nayegyè ya lotà ya kama-inan la. Piro ma-in ya et impangakò hapa-eg, ya wana, “Minghan ko et yegye-en ya lotà, boy alwan bongat lotà no alwan kaganawan dogal ha katatag-ayan.”
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Hay labay totolen nin habaytoy hinalità na ay alihen nay kaganawan bagay ya mikahirà ta panatiliyen nay kaganawan bagay ya ayin pagkahirà.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Kayà magpasalamat tamo ha Diyos ta hay pamomo-on na kontamo ay ayin anggawan boy ayin pagkahirà. Ha panhohomamba tamo kona ay pakonsowilowen tamo ya, igalang, boy malimo tamon ahè homonol kona;
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 ta hay Diyos tamo ay mamarosa do ha ahè ampipanhomonol kona. Hay ipatanam na konla ay emen hilan anti ha apoy ya ahè angkaparè.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.