Hebreus 10
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs BKJ
1 Hay kawkapanogo-an ya an-ipahonol hin hato nin Diyos ay alimbawà bongat nin mangahampat ya bawbagay ya ampalatngen. Kayà hatoy ta-onta-on la nin anggaw-en ya ampangidolog ha Diyos nin pinati ya aw-ayop ay talagan ahè maka-alih nin kasalanan nin tawtawoy ampakaranin homamba ha Diyos boy hila ay ahè mag-in nin ayin kakolangan.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 No maka-alih nin kasalanan la baytoy anggaw-en lay ampangidolog hila ha Diyos nin pinati ya aw-ayop ay antà agla integen bayto? No maka-alih nin kasalanan la baytoy ombayroy anggaw-en la ay ayin hilayna dayin ihipen ya kasalanan, boy aglayna dayi pi-oman-oman gaw-en baytoy ampangidolog hila nin pinati ya aw-ayop nin banà ha kasalanan la.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Piro ha ombayroy anggaw-en la ay ahè maka-alih nin kasalanan la, ta hay pangidolog la nin pinati ya aw-ayop ta-onta-on para ikapatawad kasalanan la ay lalò bongat ampakapipa-ihip konla nin kawkasalanan la.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Hay an-idolog ha Diyos ya dayà nin bawbakà boy kawkanding ay talagan ahè maka-alih nin kasalanan.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Kayà hin makoyna bayri hi Apo Hisos ha babon lotà ta magkama-in ya nin nawini nin emen ha tawtawo ay ombayri ya hinalità na ha Diyos:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Habaytoy aw-ayop ya ipo-ol nin idolog komo boy kanayon et ya bawbagay ya an-igwà komo nin banà ha kasalanan ay ahè ampakapakonsowilo komo.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Kayà hinalità ko komo, ‘Anti ko bayri; O Diyos; gaw-en ko ya kalabayan mo.’ Habayti ya hinalità ko komo ay kompormi ha nakaholat ya tongkol kongko, hatoy nakaholat ha libroy pinangiholatan nin kawkapanogo-an.”
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Habaytoy onan hinalità ni Pangino-on Hisos ay matanda-an bayro ya hay pambi ha Diyos nin aw-ayop ya pinati boy pambi et nin kanayon ya bawbagay nin banà ha kawkasalanan ay ahè labay boy ahè ampangonsowilowan nin Diyos. Maski ombayroy an-ipagawà boy habayto ay kompormi ha kawkapanogo-an ay hinalità ni Pangino-on Hisokristo ya habayto ay ahè makapakonsowilo ha Diyos.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Hay hinalità et ni Pangino-on Hisokristo ay ombayri: “Anti ko bayrin gomawà nin kalabayan mo.” Kayà hatoy pinati ya aw-ayop ya an-idolog ha Diyos hin kawkapanogo-an et ya an-ipahonol ay pinahiliyan nin Diyos. Hay kapahiliyan ay mismon hi Pangino-on Hisokristo ya nangigwà nin sarili na nin mati.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Banà ha panhohomonol ni Pangino-on Hisokristo ha kalabayan nin Diyos, hitamo ay nilominis ha kawkasalanan ha pangigwà nan sarili na nin mati. Habaytoy minghan nan pangigwà nin sarili na nin mati ay alwaynan ka-ilangan pi-oman-oman.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Balang parì nin Aw-israylita ay allo-allon ampireng nin gomawà nin sirbisyo lay para ha Diyos. Piro maski allo-allo lan anggaw-en baytoy pambi ha Diyos nin aw-ayop ya pinati ay talagan ahè maka-alih nin kawkasalanan nin tawtawo.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Piro kahalako koni Pangino-on Hisokristo ta minghan nan bongat inggawà ya sarili na nin mati para ha kawkasalanan nin tawtawo. Hin nayarì na bayto ay nako yaynan niknò ha bandan wanan nin Diyos.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Bayro na an-anti-en ya pana-on nin hay kawka-away na ay talowen nin Diyos boy igwà hila nin Diyos ha hilong nin kapangyariyan ni Pangino-on Hisokristo.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Hay minghan bongat pangigwà ni Pangino-on Hisokristo nin biyay na ay ginawà na nin ayin pagkokolang anggan makakanoman baytoy tawtawoy anlinisan na.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Habayti ya hinalità ko komoyo ay talagan peteg ta hay tongkol bayri ay pinaptegan et nin Ispirito nin Diyos ta ombayri ya hinalità na:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Habayti ya kasondo-an ko konla ha lomateng ya allo, wana nin Diyos: hay kawkapanogo-an ko ay ipapanemteman ko konla boy itanem ko ha nakem la emen la matanda-an no anyay labay ko nin gaw-en la.”
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Ombayri et ya hinalità nin Ispirito nin Diyos,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Hapa-eg ha pinatawad ana ya kawkasalanan tamo ay alwaynan ka-ilangan gaw-en baytoy mambi ha Diyos nin pinati ya aw-ayop o maski anyaman ya bagay ya an-igwà nin banà ha kasalanan.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Pawpatel ko, hapa-eg ay ma-in tamoynan karapatan pakarani nin homamba ha Diyos. Ha ombayro ay kowinta ampakalo-ob tamoyna ha Pinakamasagradoy Kowarto nin Diyos. Makapaki-ilgo tamoyna kona banà ha pantolò dayà ni Pangino-on Hisos hin nati ya.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Hay makodpaw ya doloy pinagkortina ya ampakaharang hin hato nin lomo-ob ha Pinakamasagradoy Kowarto nin Diyos ay napigitnà nin nawakwak hin hay nawini ni Pangino-on Hisos ay nangahohogatan hin impakò ya ha koroh. Habayto ya pangyayari ay bayoy paraan emen tamomagkama-in biyay ya ayin anggawan, ta hi Pangino-on Hisokristo ay angkabiyay hapa-eg do ha katatag-ayan.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Hi Pangino-on Hisos ya pinakamatag-ay ya parì ya anggomawà nin sirbisyoy mangipakisondò kontamo ha Diyos. Hiya ya ampama-alà ha kaganawan tawo nin Diyos.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Kayà agtamo mag-alangan nin pakarani ha Diyos, no alwan hay nakem tamo ay pakatibolosen tamo boy magkama-in tamon pamahimalà boy pantotompel nin pakarani kona. Pakarani tamo kona nin hay nakem tamo ay nalinisan ana ha kala-etan, boy hay nawini tamo ay kowinta nalinisan nin pagkalilinaw lanom. Ha ombayro ay mapaptegan ya na-alih ana ya kasalanan tamo.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Pakapapangoligtanan tamo ya an-asawan tamo, ta hay Diyos ay tapat ya nagpangakò kontamo.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Sikapen tamon mangapilalabi boy sikapen tamo et manggawà nin kahampatan.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Hatoy pamititipon ya naka-ogali-an tamon ampipantompel ha Pangino-on ay agtamo itegen gaw-en emen agtamo matowad do ha kanayon ya integen laynay pamakitipon kontamo. Ka-ilangan pakhawen tamoy pantotompel nin miha ta miha, lalò ana hapa-eg ha angkakit tamoynay marani anay panlomateng ni Pangino-on Hisos.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Hi Apo Hisos ay nati emen ma-alih ya kasalanan tamo. No natanda-an tamoyna boy natanggap baytoy kaptegan biha somigi tamon magkasalanan ay ayin kanayon ya paraan ya ikapatawad kasalanan.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 No ma-in tawoy ombayro ay ayin anan kanayon ya para kona, no alwan hatoy lomateng ya kapapalimoy panonosga nin Diyos boy manliyobliyob ya apoy ya pangigwa-an nin kawka-away nin Diyos.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Hin an-ipahonol et ya kawkapanogo-an ya inggawà ni Moysis, hinoman ya nilomabag ha kawkapanogo-an ta hay panlomabag na ay pinaptegan nin lowa o tatlo katawo ay ayin ingangalon patyen baytoy tawoy nilomabag.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Hapa-eg, no ombayroy nangyari ha tawoy nilomabag ha kawkapanogo-an ay igit et bayroy kaparosawan ya tanggapen nin tawoy ahè nangipagpatoloy nin pantotompel na ha Anak nin Diyos. Habaytoy agna pagpatoloy nin pantotompel na ay emen nan niyabok hi Pangino-on Hisos, boy agna ampa-alaga-an ya nanlinis kona ha kasalanan ya dayà ni Pangino-on Hisos ya kaptegan nin sondo-an. Ha ombayroy ginawà nin habaytoy tawo ay ininsolto na ya Ispirito nin Diyos ya ampangingangalon mambin kahampatan.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Tandà tamo ya Pangino-on ya naghalità nin ombayri:
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Kapapalimo ya ihosga nin makapangyariyan ya Diyos ya angkabiyay.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Hapa-eg ay ihipen moyo hin babayo kawo tinompel koni Apo Hisos ta nahawangan kawo nin kaptegan. Maski nagdanas kawo ninkawkadya-dya-an ay napagte-ehan moyo.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Paminghanminghan, hikawo ay an-ipareng-ey nin tawtawoy ahè ampipantompel koni Pangino-on Hisos boy ampakakhitan la kawo ha arapan nin kalak-an tawo. Ha kanayon ya oras ta anggaw-en baytoy ombayro ha kawkalamowan moyo ay andamayan moyo hila.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 An-ingalowan moyon damayan baytoy nikapiriso ya kawkapariho moyo nin katetpel; boy maliga kawo maski kinamkam ya kamama-in moyo, ta tandà moyo ya do ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ay ma-in an-i-antì komoyo ya kayamanan ya ampanatili anggan makakanoman.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Kayà agmoyo alihen ya pamahimalà moyo ha Diyos ta ha ombayro, hikawo ay magkama-in nin malhay ya primyo.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Ka-ilangan magpasinsya kawon magte-eh emen moyo magawà ya kalabayan nin Diyos, boy emen moyo matanggap ya impangakò na;
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 ta ma-in ombayri ya nakaholat ha Halità nin Diyos:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Hay tawoy nag-in mahampat nin banà ha pantotompel na ha Diyos ay ma-in anan biyay ya ayin anggawan. Piro no halibokotan nay Diyos, hay Diyos ay ahè matowà kona.”
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Hitamo ay alwan kabilang ha tawtawoy anhomalibokot ha Diyos, hatoy mipalako ha kaparosawan ya ayin angga, no alwan hitamo ay kabilang ha mangama-in katetpel, hatoy ma-in anan kalibriyan boy biyay ya ayin anggawan.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.