Hebreus 10
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA
1 Hay kawkapanogo-an ya an-ipahonol hin hato nin Diyos ay alimbawà bongat nin mangahampat ya bawbagay ya ampalatngen. Kayà hatoy ta-onta-on la nin anggaw-en ya ampangidolog ha Diyos nin pinati ya aw-ayop ay talagan ahè maka-alih nin kasalanan nin tawtawoy ampakaranin homamba ha Diyos boy hila ay ahè mag-in nin ayin kakolangan.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 No maka-alih nin kasalanan la baytoy anggaw-en lay ampangidolog hila ha Diyos nin pinati ya aw-ayop ay antà agla integen bayto? No maka-alih nin kasalanan la baytoy ombayroy anggaw-en la ay ayin hilayna dayin ihipen ya kasalanan, boy aglayna dayi pi-oman-oman gaw-en baytoy ampangidolog hila nin pinati ya aw-ayop nin banà ha kasalanan la.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Piro ha ombayroy anggaw-en la ay ahè maka-alih nin kasalanan la, ta hay pangidolog la nin pinati ya aw-ayop ta-onta-on para ikapatawad kasalanan la ay lalò bongat ampakapipa-ihip konla nin kawkasalanan la.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Hay an-idolog ha Diyos ya dayà nin bawbakà boy kawkanding ay talagan ahè maka-alih nin kasalanan.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Kayà hin makoyna bayri hi Apo Hisos ha babon lotà ta magkama-in ya nin nawini nin emen ha tawtawo ay ombayri ya hinalità na ha Diyos:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Habaytoy aw-ayop ya ipo-ol nin idolog komo boy kanayon et ya bawbagay ya an-igwà komo nin banà ha kasalanan ay ahè ampakapakonsowilo komo.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Kayà hinalità ko komo, ‘Anti ko bayri; O Diyos; gaw-en ko ya kalabayan mo.’ Habayti ya hinalità ko komo ay kompormi ha nakaholat ya tongkol kongko, hatoy nakaholat ha libroy pinangiholatan nin kawkapanogo-an.”
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Habaytoy onan hinalità ni Pangino-on Hisos ay matanda-an bayro ya hay pambi ha Diyos nin aw-ayop ya pinati boy pambi et nin kanayon ya bawbagay nin banà ha kawkasalanan ay ahè labay boy ahè ampangonsowilowan nin Diyos. Maski ombayroy an-ipagawà boy habayto ay kompormi ha kawkapanogo-an ay hinalità ni Pangino-on Hisokristo ya habayto ay ahè makapakonsowilo ha Diyos.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Hay hinalità et ni Pangino-on Hisokristo ay ombayri: “Anti ko bayrin gomawà nin kalabayan mo.” Kayà hatoy pinati ya aw-ayop ya an-idolog ha Diyos hin kawkapanogo-an et ya an-ipahonol ay pinahiliyan nin Diyos. Hay kapahiliyan ay mismon hi Pangino-on Hisokristo ya nangigwà nin sarili na nin mati.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Banà ha panhohomonol ni Pangino-on Hisokristo ha kalabayan nin Diyos, hitamo ay nilominis ha kawkasalanan ha pangigwà nan sarili na nin mati. Habaytoy minghan nan pangigwà nin sarili na nin mati ay alwaynan ka-ilangan pi-oman-oman.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Balang parì nin Aw-israylita ay allo-allon ampireng nin gomawà nin sirbisyo lay para ha Diyos. Piro maski allo-allo lan anggaw-en baytoy pambi ha Diyos nin aw-ayop ya pinati ay talagan ahè maka-alih nin kawkasalanan nin tawtawo.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Piro kahalako koni Pangino-on Hisokristo ta minghan nan bongat inggawà ya sarili na nin mati para ha kawkasalanan nin tawtawo. Hin nayarì na bayto ay nako yaynan niknò ha bandan wanan nin Diyos.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Bayro na an-anti-en ya pana-on nin hay kawka-away na ay talowen nin Diyos boy igwà hila nin Diyos ha hilong nin kapangyariyan ni Pangino-on Hisokristo.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Hay minghan bongat pangigwà ni Pangino-on Hisokristo nin biyay na ay ginawà na nin ayin pagkokolang anggan makakanoman baytoy tawtawoy anlinisan na.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Habayti ya hinalità ko komoyo ay talagan peteg ta hay tongkol bayri ay pinaptegan et nin Ispirito nin Diyos ta ombayri ya hinalità na:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Habayti ya kasondo-an ko konla ha lomateng ya allo, wana nin Diyos: hay kawkapanogo-an ko ay ipapanemteman ko konla boy itanem ko ha nakem la emen la matanda-an no anyay labay ko nin gaw-en la.”
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Ombayri et ya hinalità nin Ispirito nin Diyos,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Hapa-eg ha pinatawad ana ya kawkasalanan tamo ay alwaynan ka-ilangan gaw-en baytoy mambi ha Diyos nin pinati ya aw-ayop o maski anyaman ya bagay ya an-igwà nin banà ha kasalanan.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Pawpatel ko, hapa-eg ay ma-in tamoynan karapatan pakarani nin homamba ha Diyos. Ha ombayro ay kowinta ampakalo-ob tamoyna ha Pinakamasagradoy Kowarto nin Diyos. Makapaki-ilgo tamoyna kona banà ha pantolò dayà ni Pangino-on Hisos hin nati ya.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Hay makodpaw ya doloy pinagkortina ya ampakaharang hin hato nin lomo-ob ha Pinakamasagradoy Kowarto nin Diyos ay napigitnà nin nawakwak hin hay nawini ni Pangino-on Hisos ay nangahohogatan hin impakò ya ha koroh. Habayto ya pangyayari ay bayoy paraan emen tamomagkama-in biyay ya ayin anggawan, ta hi Pangino-on Hisokristo ay angkabiyay hapa-eg do ha katatag-ayan.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Hi Pangino-on Hisos ya pinakamatag-ay ya parì ya anggomawà nin sirbisyoy mangipakisondò kontamo ha Diyos. Hiya ya ampama-alà ha kaganawan tawo nin Diyos.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Kayà agtamo mag-alangan nin pakarani ha Diyos, no alwan hay nakem tamo ay pakatibolosen tamo boy magkama-in tamon pamahimalà boy pantotompel nin pakarani kona. Pakarani tamo kona nin hay nakem tamo ay nalinisan ana ha kala-etan, boy hay nawini tamo ay kowinta nalinisan nin pagkalilinaw lanom. Ha ombayro ay mapaptegan ya na-alih ana ya kasalanan tamo.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Pakapapangoligtanan tamo ya an-asawan tamo, ta hay Diyos ay tapat ya nagpangakò kontamo.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Sikapen tamon mangapilalabi boy sikapen tamo et manggawà nin kahampatan.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Hatoy pamititipon ya naka-ogali-an tamon ampipantompel ha Pangino-on ay agtamo itegen gaw-en emen agtamo matowad do ha kanayon ya integen laynay pamakitipon kontamo. Ka-ilangan pakhawen tamoy pantotompel nin miha ta miha, lalò ana hapa-eg ha angkakit tamoynay marani anay panlomateng ni Pangino-on Hisos.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Hi Apo Hisos ay nati emen ma-alih ya kasalanan tamo. No natanda-an tamoyna boy natanggap baytoy kaptegan biha somigi tamon magkasalanan ay ayin kanayon ya paraan ya ikapatawad kasalanan.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 No ma-in tawoy ombayro ay ayin anan kanayon ya para kona, no alwan hatoy lomateng ya kapapalimoy panonosga nin Diyos boy manliyobliyob ya apoy ya pangigwa-an nin kawka-away nin Diyos.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Hin an-ipahonol et ya kawkapanogo-an ya inggawà ni Moysis, hinoman ya nilomabag ha kawkapanogo-an ta hay panlomabag na ay pinaptegan nin lowa o tatlo katawo ay ayin ingangalon patyen baytoy tawoy nilomabag.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Hapa-eg, no ombayroy nangyari ha tawoy nilomabag ha kawkapanogo-an ay igit et bayroy kaparosawan ya tanggapen nin tawoy ahè nangipagpatoloy nin pantotompel na ha Anak nin Diyos. Habaytoy agna pagpatoloy nin pantotompel na ay emen nan niyabok hi Pangino-on Hisos, boy agna ampa-alaga-an ya nanlinis kona ha kasalanan ya dayà ni Pangino-on Hisos ya kaptegan nin sondo-an. Ha ombayroy ginawà nin habaytoy tawo ay ininsolto na ya Ispirito nin Diyos ya ampangingangalon mambin kahampatan.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Tandà tamo ya Pangino-on ya naghalità nin ombayri:
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Kapapalimo ya ihosga nin makapangyariyan ya Diyos ya angkabiyay.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Hapa-eg ay ihipen moyo hin babayo kawo tinompel koni Apo Hisos ta nahawangan kawo nin kaptegan. Maski nagdanas kawo ninkawkadya-dya-an ay napagte-ehan moyo.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Paminghanminghan, hikawo ay an-ipareng-ey nin tawtawoy ahè ampipantompel koni Pangino-on Hisos boy ampakakhitan la kawo ha arapan nin kalak-an tawo. Ha kanayon ya oras ta anggaw-en baytoy ombayro ha kawkalamowan moyo ay andamayan moyo hila.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 An-ingalowan moyon damayan baytoy nikapiriso ya kawkapariho moyo nin katetpel; boy maliga kawo maski kinamkam ya kamama-in moyo, ta tandà moyo ya do ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ay ma-in an-i-antì komoyo ya kayamanan ya ampanatili anggan makakanoman.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Kayà agmoyo alihen ya pamahimalà moyo ha Diyos ta ha ombayro, hikawo ay magkama-in nin malhay ya primyo.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Ka-ilangan magpasinsya kawon magte-eh emen moyo magawà ya kalabayan nin Diyos, boy emen moyo matanggap ya impangakò na;
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 ta ma-in ombayri ya nakaholat ha Halità nin Diyos:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Hay tawoy nag-in mahampat nin banà ha pantotompel na ha Diyos ay ma-in anan biyay ya ayin anggawan. Piro no halibokotan nay Diyos, hay Diyos ay ahè matowà kona.”
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Hitamo ay alwan kabilang ha tawtawoy anhomalibokot ha Diyos, hatoy mipalako ha kaparosawan ya ayin angga, no alwan hitamo ay kabilang ha mangama-in katetpel, hatoy ma-in anan kalibriyan boy biyay ya ayin anggawan.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.