Filipenses 4

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anlabiyen kon pawpatel ya angkalengewan ko, hikawo ya kaligawan ko boy primyo ko ha panggogomawà ko. Panatiliyen moyo nin hikawo ay matibay ha Pangino-on.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Andawaten ko komoyo, Iyodiya boy Sintiki, ya misondò kawoyna ta hikawo ay mipatel ha Pangino-on.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 An-ipaki-ilgo ko komo, tapat kon kalamo, tambayan mo bayti ya loway babayi ta hila ay kalamo kon nagpagal nin nangibahwag nin Mahampat ya Balità. Kalamo nawen hi Kliminti boy kanayon et ya kawkalamowan ko ya hay ngawngalan ay nakaholat ha libro nin Diyos. Bayro nakaholat ya ngawngalan nin tawtawoy ma-in biyay ya ayin anggawan ya bilang biyay nin Diyos.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Pirmi kawon magtowà ha Pangino-on. Anhalita-en kon oman komoyo ya magtowà kawo.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Ipakit moyoy kahampatan nakem moyo ha kaganawan tawo. Hay Pangino-on ay marani anan lomateng.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Agkawo magolo nin tongkol ha anyaman ya bagay, no alwan ha panalangin moyo ay awoken moyo ha Diyos ya kaganawan panganga-ilangan moyo nin ma-in lamoy pasasalamat.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 No ombayri ya gaw-en moyo, Diyos ya ampambin katinekan ya ahè makwan intindiyen nin tawo ay hiyay mambin katinekan nin nakem boy pangingihip moyo banà ha pamakilamo moyo koni Pangino-on Hisokristo.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Hapa-eg, pawpatel ko, hay kalampohan kon halita-en komoyo bayri ha holat ko ay ihipen moyoy anyaman ya bagay ya pinakamahampat boy kaporipori. Ihipen moyo et ya bawbagay ya kaptegan, matampà, matoynong, malinis, kalabaylabay, boy kagalanggalang.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Gaw-en moyoy kaganawan bagay ya natotowan moyo kongko, kateng hatoy tinanggap, nalengè, boy nakit moyo kongko. Ha ombayro ay anti komoyo ya Diyos ya ampambi nin katinekan.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Masyadoy kaligawan ko ha Pangino-on ta hapa-eg ha nalabah ya malakè ya pana-on ay lalò kon natanam ya pangimalasakit moyo kongko. Tandà ko ya agmoyo ko anliwawan. Kayà bongat ay ayin kawon mapangipagtanan nin itambay moyo kongko.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Agko anhalita-en bayti nin banà ta ampagkakolang ako, ta natotowan ko nin mag-in akon kontinto ha anyaman ya kapapa-hal ko.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Naranasan ko ya ka-irapan boy ka-inomayan. Ha anyaman ya kapapa-hal ya an-arapen ko ay natotowan kon mag-in kontinto, bohoy ako man o mabitil, ka-inomayan man o maskin ka-irapan.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Maski anyay kapapa-hal ko ay ma-in akon kakhawan nin gomawà nin anyaman ya bagay, ta hi Pangino-on Hisokristo ya ampamakhaw kongko.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Ombayro man ay mahampat ya pamakiramay moyo kongko ha pagdanas ko nin kadya-dya-an.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Mismon hikawoy tawtaga Pilipos ya magtandà nin hin nog-alih ako ha Masidonya ta ompisawan ko nin i-aral ya Mahampat ya Balità, ha kaganawan gropon mangama-in katetpel ha Pangino-on ay hikawon bongat ya nambi kongko nin tambay.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Maski hin anti koyna ha siyodad nin Tisalonika ay alwan bongat miminghan moyo kon pinagtanan nin tambay.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Alwan ha labay kon mananggap nin igwà moyo kongko, ta hay talagan an-ikaliga ko ay hay kapakinabangan ya tanggapen moyo nin banà ha panggawà moyon kahampatan.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Anti ana kongkoy kaganawan ka-ilangan ko boy mas et ha angka-ilanganen ko. Nag-in akon bastanti banà ha impagtan moyo ya gintan kongko ni Ipaprodito. Habayti ya impagtan moyo nin para ha Pangino-on ay bilang bangoh ya labaylabay nan tanggapen boy ampakapakonsowilo kona.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Ha ahè mangaka-oboh ya kayamanan nin Diyos ay igwà na komoyo ya kaganawan angka-ilanganen moyo nin banà ha pamakilamo moyo koni Pangino-on Hisokristo.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Hay Tatay tamoy Diyos ay poriyen nin ayin angga. Amin.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 I-abot moyo ya pangongomosta nawen ha kaganawan ampipantompel koni Pangino-on Hisokristo, hatoy nag-in tawtawo nin Diyos. Hay kalamo koy pawpatel bayri ay ampangomosta komoyo.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Kaganawan anti bayri ya nag-in tawtawo nin Diyos ay ampangomosta komoyo, lalo-lalò ana bayti ya ampipagtrabaho ha palasyo nin pinakapo-on ya an-ingaten Sisar.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Hi Pangino-on Hisokristo ay mangingangalo dayin mambi nin kahampatan komoyon kaganawan.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.