Filipenses 4

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anlabiyen kon pawpatel ya angkalengewan ko, hikawo ya kaligawan ko boy primyo ko ha panggogomawà ko. Panatiliyen moyo nin hikawo ay matibay ha Pangino-on.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Andawaten ko komoyo, Iyodiya boy Sintiki, ya misondò kawoyna ta hikawo ay mipatel ha Pangino-on.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 An-ipaki-ilgo ko komo, tapat kon kalamo, tambayan mo bayti ya loway babayi ta hila ay kalamo kon nagpagal nin nangibahwag nin Mahampat ya Balità. Kalamo nawen hi Kliminti boy kanayon et ya kawkalamowan ko ya hay ngawngalan ay nakaholat ha libro nin Diyos. Bayro nakaholat ya ngawngalan nin tawtawoy ma-in biyay ya ayin anggawan ya bilang biyay nin Diyos.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Pirmi kawon magtowà ha Pangino-on. Anhalita-en kon oman komoyo ya magtowà kawo.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Ipakit moyoy kahampatan nakem moyo ha kaganawan tawo. Hay Pangino-on ay marani anan lomateng.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Agkawo magolo nin tongkol ha anyaman ya bagay, no alwan ha panalangin moyo ay awoken moyo ha Diyos ya kaganawan panganga-ilangan moyo nin ma-in lamoy pasasalamat.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 No ombayri ya gaw-en moyo, Diyos ya ampambin katinekan ya ahè makwan intindiyen nin tawo ay hiyay mambin katinekan nin nakem boy pangingihip moyo banà ha pamakilamo moyo koni Pangino-on Hisokristo.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Hapa-eg, pawpatel ko, hay kalampohan kon halita-en komoyo bayri ha holat ko ay ihipen moyoy anyaman ya bagay ya pinakamahampat boy kaporipori. Ihipen moyo et ya bawbagay ya kaptegan, matampà, matoynong, malinis, kalabaylabay, boy kagalanggalang.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Gaw-en moyoy kaganawan bagay ya natotowan moyo kongko, kateng hatoy tinanggap, nalengè, boy nakit moyo kongko. Ha ombayro ay anti komoyo ya Diyos ya ampambi nin katinekan.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Masyadoy kaligawan ko ha Pangino-on ta hapa-eg ha nalabah ya malakè ya pana-on ay lalò kon natanam ya pangimalasakit moyo kongko. Tandà ko ya agmoyo ko anliwawan. Kayà bongat ay ayin kawon mapangipagtanan nin itambay moyo kongko.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Agko anhalita-en bayti nin banà ta ampagkakolang ako, ta natotowan ko nin mag-in akon kontinto ha anyaman ya kapapa-hal ko.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Naranasan ko ya ka-irapan boy ka-inomayan. Ha anyaman ya kapapa-hal ya an-arapen ko ay natotowan kon mag-in kontinto, bohoy ako man o mabitil, ka-inomayan man o maskin ka-irapan.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Maski anyay kapapa-hal ko ay ma-in akon kakhawan nin gomawà nin anyaman ya bagay, ta hi Pangino-on Hisokristo ya ampamakhaw kongko.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ombayro man ay mahampat ya pamakiramay moyo kongko ha pagdanas ko nin kadya-dya-an.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Mismon hikawoy tawtaga Pilipos ya magtandà nin hin nog-alih ako ha Masidonya ta ompisawan ko nin i-aral ya Mahampat ya Balità, ha kaganawan gropon mangama-in katetpel ha Pangino-on ay hikawon bongat ya nambi kongko nin tambay.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Maski hin anti koyna ha siyodad nin Tisalonika ay alwan bongat miminghan moyo kon pinagtanan nin tambay.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Alwan ha labay kon mananggap nin igwà moyo kongko, ta hay talagan an-ikaliga ko ay hay kapakinabangan ya tanggapen moyo nin banà ha panggawà moyon kahampatan.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Anti ana kongkoy kaganawan ka-ilangan ko boy mas et ha angka-ilanganen ko. Nag-in akon bastanti banà ha impagtan moyo ya gintan kongko ni Ipaprodito. Habayti ya impagtan moyo nin para ha Pangino-on ay bilang bangoh ya labaylabay nan tanggapen boy ampakapakonsowilo kona.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Ha ahè mangaka-oboh ya kayamanan nin Diyos ay igwà na komoyo ya kaganawan angka-ilanganen moyo nin banà ha pamakilamo moyo koni Pangino-on Hisokristo.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Hay Tatay tamoy Diyos ay poriyen nin ayin angga. Amin.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 I-abot moyo ya pangongomosta nawen ha kaganawan ampipantompel koni Pangino-on Hisokristo, hatoy nag-in tawtawo nin Diyos. Hay kalamo koy pawpatel bayri ay ampangomosta komoyo.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Kaganawan anti bayri ya nag-in tawtawo nin Diyos ay ampangomosta komoyo, lalo-lalò ana bayti ya ampipagtrabaho ha palasyo nin pinakapo-on ya an-ingaten Sisar.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Hi Pangino-on Hisokristo ay mangingangalo dayin mambi nin kahampatan komoyon kaganawan.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.