Filipenses 3
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI
1 Hapa-eg, habayti ya mahalità ko, pawpatel ko: pakaliga kawo ha Pangino-on. Agko anhomawà iholat bayti ya inholat koyna komoyo hin hato ta habayti ay ikahampat moyo.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Atapan moyo baytoy bilang aw-aho ya tawtawoy manga-ilig nin manggawà kala-etan. Ha panonorò la ay an-ipilit lan patolì ya tawtawo ta andap ko no ha ombayroy pamamaraan para mag-in anak nin Diyos.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Hitamo ay ayin pamahimalà ha ombayroy pamamaraan ya kina-ogali-an gaw-en ha nawini. Para kontamo, nag-in tamon anak nin Diyos ta ma-in nangyari ha nakem tamo, boy ha tambay nin Ispirito nin Diyos ay ampakahamba tamo ha Diyos, boy hay amporiyen tamo ay hi Pangino-on Hisokristo.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 No ha bagay, ma-in akon sapat ya bara-nan nin pahimala-an baytoy kina-ogali-an ya kawkapanogo-an nin Hawhodiyo. No an-ihipen nin hinoman ya ma-in yan katoynongan nin pahimalà ha ombayroy gawà ay lalò akoyna,
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 ta hiko ay tinolì hin ikawalon allo ko ha kahawangan. Hiko ay Israylita ya na-ibat ha lipì ni Binhamin, boy hiko ay talagan Hodiyo. Tongkol ha panhohomonol ko ha kawkapanogo-an nawen Hawhodiyo ay miha ko ha Pawparisiyo.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Ha kahipegan kon homonol ay ampadya-dya-an koy kaganawan gropon mangama-in katetpel ha Pangino-on. Hiko ay ahè mapintasan ha kahampatan kon homonol ha kawkapanogo-an nin Hawhodiyo.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Piro hin tinompel ako koni Pangino-on Hisokristo, kaganawan bagay ya andap ko pon no ma-in pakinabang ay imbilang koynan ayin silbi.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Talagan kaganawan bagay ay imbilang kon ayin silbi ta pinahiliyan ko nin lalò ma-alagà ya pagkatandà koni Pangino-on kon Hisokristo. Alang-alang kona ay impalagay koyna nin alwan ma-alagà ya kaganawan bagay. Habayto ay kowinta imbasora koyna emen ako makapakilamo kona.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Ha ombayro ay magkama-in akon kahampatan ya mangibat kona. Agko ampaghangad nin ya magkama-in kahampatan nin banà ha panhohomonol ko ha kawkapanogo-an no alwan ha pantotompel ko koni Pangino-on Hisokristo. Ha pantotompel ko kona ay ginawà nin Diyos nin hiko ay mahampat.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Hay anhangaren ko tana hapa-eg ay malobos ya pagkatandà ko koni Pangino-on Hisokristo, boy maranasan ko ya hay biyay ko ay angkabayo nin banà ha kapangyariyan nin pangabiyay nan oman. Anhangaren ko et ya mag-in ako nin emen kona ha pagdanas na nin kadya-dya-an, boy hay da-an pagkatawo ko ya anhomonol ha sarilin kalabayan ay agana makit kongko, ta hin nati hi Pangino-on Hisokristo ay kowinta nati ko itaman.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Ha ombayri, hiko ay an-omasa nin maski mati ko ay biyayen akon oman.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Tongkol bayro ha anhangaren ko ya pagkatandà koni Pangino-on Hisokristo ay agko an-ipalagay nin nagawà koyna bayto o lobos anay kahampatan ko, no alwan ampagsikapan kon mag-in ombayro, ta habaytoy bara-nan nin hiko ay pinag-ikon ni Pangino-on Hisokristo.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Pawpatel ko, agko an-ihipen nin nag-in akoynan ombayro, piro habayti ya mihay bagay ya anggaw-en ko: anliwawan koynay nakaraan ta ampagsikapan kon aboten baytoy bawbagay ya an-arapen.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Kayà bilang akon ampowayo nin mabilis anggan mi-abot ako ha anggawan emen ko matanggap ya primyo. Ha panggogomawà ni Pangino-on Hisokristo ay pinilì ako nin Diyos emen ko matanggap ya iprimyo na kongko do ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Habaytoy kaganawan hinalità ko ya dapat mag-in ka-ihipan tamon mangatibay ana ha pantotompel, piro no kahalako ya pangingintindi moyo ha maski anyay bagay ay ipalinaw nin Diyos komoyo.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Hay ka-ilangan bongat ay ipagpatoloy tamo nin honolen baytoy natotowan tamo.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Pawpatel ko, manowad kawo kongko, boy obsirbawan moyoy biyay nin tawtawoy nipampanowad ana kongko.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Hay betbet kon hinalità komoyo hin hato, boy an-itangihtangih ko et nin halita-en komoyo hapa-eg ya ma-in malakè ya tawo ya kawka-away ni Pangino-on Hisokristo ta angkakit ha biyay la ya hila ay salongat ha an-itorò ya tongkol ha pagkamati na hin impakò ya ha koroh.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Hila ay mipalako ha kaparosawan ya ayin anggawan, ta hay andiyosen la ay mangala-et ya kalabayan nin nawini la, boy hay an-ipagmalhay la ay bawbagay ya dapat ikareng-ey. An-ihipen lan bongat ya bawbagay bayri ha babon lotà.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Piro hitamo ay alwan ombayro, ta hay talagan dogal tamo ay ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos. Bayro mangibat ya Mapangilibri ya hi Pangino-on Hisokristo ya an-anti-en tamo ya lomateng.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Bayowen nay nawini tamo ya ma-in kamatyan, ta gaw-en na nin ayin kamatyan nin bilang ha nawini na ya ma-in maganday kahawangan. Hay gamiten na nin pamayon nawini tamo ay kapangyariyan na ya pinamahokò na nin kaganawan bagay.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.