Filipenses 3

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hapa-eg, habayti ya mahalità ko, pawpatel ko: pakaliga kawo ha Pangino-on. Agko anhomawà iholat bayti ya inholat koyna komoyo hin hato ta habayti ay ikahampat moyo.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Atapan moyo baytoy bilang aw-aho ya tawtawoy manga-ilig nin manggawà kala-etan. Ha panonorò la ay an-ipilit lan patolì ya tawtawo ta andap ko no ha ombayroy pamamaraan para mag-in anak nin Diyos.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Hitamo ay ayin pamahimalà ha ombayroy pamamaraan ya kina-ogali-an gaw-en ha nawini. Para kontamo, nag-in tamon anak nin Diyos ta ma-in nangyari ha nakem tamo, boy ha tambay nin Ispirito nin Diyos ay ampakahamba tamo ha Diyos, boy hay amporiyen tamo ay hi Pangino-on Hisokristo.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 No ha bagay, ma-in akon sapat ya bara-nan nin pahimala-an baytoy kina-ogali-an ya kawkapanogo-an nin Hawhodiyo. No an-ihipen nin hinoman ya ma-in yan katoynongan nin pahimalà ha ombayroy gawà ay lalò akoyna,
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 ta hiko ay tinolì hin ikawalon allo ko ha kahawangan. Hiko ay Israylita ya na-ibat ha lipì ni Binhamin, boy hiko ay talagan Hodiyo. Tongkol ha panhohomonol ko ha kawkapanogo-an nawen Hawhodiyo ay miha ko ha Pawparisiyo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Ha kahipegan kon homonol ay ampadya-dya-an koy kaganawan gropon mangama-in katetpel ha Pangino-on. Hiko ay ahè mapintasan ha kahampatan kon homonol ha kawkapanogo-an nin Hawhodiyo.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Piro hin tinompel ako koni Pangino-on Hisokristo, kaganawan bagay ya andap ko pon no ma-in pakinabang ay imbilang koynan ayin silbi.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Talagan kaganawan bagay ay imbilang kon ayin silbi ta pinahiliyan ko nin lalò ma-alagà ya pagkatandà koni Pangino-on kon Hisokristo. Alang-alang kona ay impalagay koyna nin alwan ma-alagà ya kaganawan bagay. Habayto ay kowinta imbasora koyna emen ako makapakilamo kona.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Ha ombayro ay magkama-in akon kahampatan ya mangibat kona. Agko ampaghangad nin ya magkama-in kahampatan nin banà ha panhohomonol ko ha kawkapanogo-an no alwan ha pantotompel ko koni Pangino-on Hisokristo. Ha pantotompel ko kona ay ginawà nin Diyos nin hiko ay mahampat.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Hay anhangaren ko tana hapa-eg ay malobos ya pagkatandà ko koni Pangino-on Hisokristo, boy maranasan ko ya hay biyay ko ay angkabayo nin banà ha kapangyariyan nin pangabiyay nan oman. Anhangaren ko et ya mag-in ako nin emen kona ha pagdanas na nin kadya-dya-an, boy hay da-an pagkatawo ko ya anhomonol ha sarilin kalabayan ay agana makit kongko, ta hin nati hi Pangino-on Hisokristo ay kowinta nati ko itaman.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Ha ombayri, hiko ay an-omasa nin maski mati ko ay biyayen akon oman.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Tongkol bayro ha anhangaren ko ya pagkatandà koni Pangino-on Hisokristo ay agko an-ipalagay nin nagawà koyna bayto o lobos anay kahampatan ko, no alwan ampagsikapan kon mag-in ombayro, ta habaytoy bara-nan nin hiko ay pinag-ikon ni Pangino-on Hisokristo.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Pawpatel ko, agko an-ihipen nin nag-in akoynan ombayro, piro habayti ya mihay bagay ya anggaw-en ko: anliwawan koynay nakaraan ta ampagsikapan kon aboten baytoy bawbagay ya an-arapen.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Kayà bilang akon ampowayo nin mabilis anggan mi-abot ako ha anggawan emen ko matanggap ya primyo. Ha panggogomawà ni Pangino-on Hisokristo ay pinilì ako nin Diyos emen ko matanggap ya iprimyo na kongko do ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Habaytoy kaganawan hinalità ko ya dapat mag-in ka-ihipan tamon mangatibay ana ha pantotompel, piro no kahalako ya pangingintindi moyo ha maski anyay bagay ay ipalinaw nin Diyos komoyo.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Hay ka-ilangan bongat ay ipagpatoloy tamo nin honolen baytoy natotowan tamo.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Pawpatel ko, manowad kawo kongko, boy obsirbawan moyoy biyay nin tawtawoy nipampanowad ana kongko.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Hay betbet kon hinalità komoyo hin hato, boy an-itangihtangih ko et nin halita-en komoyo hapa-eg ya ma-in malakè ya tawo ya kawka-away ni Pangino-on Hisokristo ta angkakit ha biyay la ya hila ay salongat ha an-itorò ya tongkol ha pagkamati na hin impakò ya ha koroh.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Hila ay mipalako ha kaparosawan ya ayin anggawan, ta hay andiyosen la ay mangala-et ya kalabayan nin nawini la, boy hay an-ipagmalhay la ay bawbagay ya dapat ikareng-ey. An-ihipen lan bongat ya bawbagay bayri ha babon lotà.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Piro hitamo ay alwan ombayro, ta hay talagan dogal tamo ay ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos. Bayro mangibat ya Mapangilibri ya hi Pangino-on Hisokristo ya an-anti-en tamo ya lomateng.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Bayowen nay nawini tamo ya ma-in kamatyan, ta gaw-en na nin ayin kamatyan nin bilang ha nawini na ya ma-in maganday kahawangan. Hay gamiten na nin pamayon nawini tamo ay kapangyariyan na ya pinamahokò na nin kaganawan bagay.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.