Filipenses 1

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hiko hi Pablo boy hi Timotiyo ya ampagsirbi koni Pangino-on Hisokristo ay ampanolat komoyon kaganawan nag-in tawtawo nin Diyos bahen ha siyodad nin Pilipos kateng ha ampipama-alà komoyo boy ha ampipampanambay konla. Hikawoy kaganawan ay ma-in pamakilamo koni Pangino-on Hisokristo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Hay Tatay tamoy Diyos boy hi Pangino-on Hisokristo ay mangingangalo dayi komoyo nin mambin kahampatan boy katinekan.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Tebe katawo ma-ihipan ay an-ipagpasalamat katawo ha Diyos.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 — ausente —
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 — ausente —
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Angkasigoro ko ya hay kahampatan ya inompisawan nin Diyos nin gaw-en ha nakem moyo ay patoloy nan gaw-en angga ha mayarì na ha allon magbira hi Pangino-on Hisokristo.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Hikawo ay pirmi ha nakem ko. Nararapat katawon pa-alaga-an nin ombayri, ta hitamoy kaganawan ay nangapilalamon nakaranas nin kahampatan pangingangalo nin Diyos maski hin an-ipaglaban koy Mahampat ya Balità ya an-i-aral ko boy hapa-eg ha anti ko bayri ha pirisowan.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Tandà nin Diyos ya masyado kon angkalengew komoyon kaganawan, ta no pangno kawo anlabiyen ni Pangino-on Hisokristo ay ombayro itaman ya panlalabi ko komoyo.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 An-ipanalangin ko ya lalò kawon milalabi ya ma-in pagkatandà boy pami-i-intindi ha kaganawan
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 emen moyo mapilì ya pinakamahampat. Ha ombayro ay mag-in malinis ya nakem moyo boy ayin ma-ipintas komoyo ha allon magbira hi Pangino-on Hisokristo.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Dayi hay biyay moyo ay ponò nin kahampatan gawgawà ya an-ipagawà komoyo ni Pangino-on Hisokristo, ta habayti ya ikarangal boy ikapori nin Diyos.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Pawpatel ko, labay kon matanda-an moyo ya hay nangyari kongko ay talagan nakatambay ha ikasolong nin pangi-aral nin Mahampat ya Balità ya tongkol koni Pangino-on Hisokristo.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Ha ombayroy nangyari, kaganawan hondalò ya ampipagbantay bayri ha palasyo boy maski hino bayri ay nakatandà nin kayà ako napiriso ay banà ha pagsisirbi ko koni Pangino-on Hisokristo.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Banà ha pagkapiriso ko, halos kaganawan patel ay tinomibay ya pamahimalà ha Pangino-on. Kayà aghila angkalimo no alwan lalò hilan antomapang nin mangi-aral Halità nin Diyos.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Ma-in ongno ya ampangi-aral nin tongkol koni Pangino-on Hisokristo banà bongat ha inggit la boy labay lan maka-igit, piro hay kanayon ay leseb ya nakem nin mangi-aral.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ha pangi-aral la ay ma-in hilan panlalabi kongko, ta tandà la ya Diyos ya nambi kongko nin gawà ya ipaglaban koy Mahampat ya Balità.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Piro hatoy ampipangi-aral nin banà ha inggit boy labay nin maka-igit ha kanayon ay sarili lay an-ipagmalhay la ha pangi-aral la nin tongkol koni Pangino-on Hisokristo. Alwan leseb ya nakem la nin mangi-aral, ta an-ihipen la ya habayti ya anggaw-en la ay makapahan nin kadya-dya-an ko mintras anti ko bayri ha pirisowan.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Piro leseb man o alwa ya nakem la nin mangi-aral ay ayin bali. Maliga ko basta ma-i-aral ya tongkol koni Pangino-on Hisokristo.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Hay an-ikaliga ko et ay tandà ko ya ha pangipanalangin moyo kongko boy ha tambay kongko nin Ispirito ni Pangino-on Hisokristo, ha pagdanas ko nin kadya-dya-an, habayti ay mambin kalaya-an kongko.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Hay an-asawan ko ya labay kon mangyari ay agko makagawà nin anyaman ya makapipareng-ey kongko. Hay labay ko, hapa-eg boy ha kaganawan oras ay ma-in akon kakhawan nakem nin maghalità emen ha biyay ko, o ha kamatyan ko man ay mabiyan kon karangalan hi Pangino-on Hisokristo.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Hi Pangino-on Hisokristo ya kaganawan ha biyay ko. No mati ko ay ikahampat ko ta bayro koyna kona.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Piro no mabiyay ako et ay makagawà ako nin mangahampat ya bawbagay ya bonga nin pagsisirbi ko ha Pangino-on. Ha pamilì ko ay ampagloway nakem ko ta agko tandà no anyay dapat kon pili-en, bomoyot ya biyay ko o mati koyna.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Angka-irapan akon mamilì ta labaylabay koynan mati emen bayro koyna koni Pangino-on Hisokristo ta habayto ay mas mahampat.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Piro mas ka-ilangan ya mabiyay ako et emen katawo matambayan.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Banà ta angkasigoro ko bayti ay tandà koy manatili ako et bayri ha babon lotà emen katawo matambayan nin makapagpatoloy nin ma-in kaligawan ha pantotompel moyo ha Pangino-on.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Kayà ha oman akon mako bahen komoyo ay lalò kawon magkama-in bara-nan nin mamori koni Pangino-on Hisokristo banà ha gawà na kongko.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Piro maski anyay mangyari kongko, hay sikapen moyon gaw-en ay mamiyay kawon nararapat ha Mahampat ya Balità ya tongkol koni Pangino-on Hisokristo. Maski makalako kon oman bahen komoyo emen katawo makit o no ahè ana ay labay kon mabalita-an ya ampanatili kawon matibay ha pagmimihan nakem nin ampangipaglaban nin katetpel moyo ha Mahampat ya Balità ya tongkol koni Pangino-on Hisokristo.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Agkawo malimo ha kawka-away moyo ta hay agmoyo pangalimo konla ay habaytoy makapapteg konla nin hila ay parosawan nin Diyos, piro hikawo ay ilibri nin Diyos.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Hay pribilihyo nin magsirbi koni Pangino-on Hisokristo ay inggawà komoyo; alwan bongat tompel kawo kona no alwan magdya-dyà kawo itaman nin para kona.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Kayà magte-eh kawo bilang pagte-eh ko ya nakit moyoyna hin hato boy angkabalita-an moyo et angga hapa-eg ha anti ko bayri ha pirisowan.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.