Efésios 6

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hikawoy aw-anak, dapat moyon honolen ya mawmato-antawo moyo ta ombayroy kalabayan nin Pangino-on.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 Hay Diyos ay ma-in an-ipanogò ya onan panogò ya ombayri ya kalamo ha pangakò: “Igalang mo ya tatay mo boy nanay mo
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 emen ka mag-inomay boy emen komarà ya biyay mo bayri ha babon lotà.”
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Hikawoy mawmato-antawo, hay aw-anak moyo ay agmoyo pakahigpitan emen aghila matoto nin lomaban komoyo, no alwan ha pamakalhay moyo konla ay sohitosen moyo hila boy itorò moyo konla ya labay nin Pangino-on nin itorò konla.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Hikawo ya ampaki-amo, pakahonol kawo ha aw-amo moyo. Pakagalang kawo konla boy pakatapat nin bilang hi Pangino-on Hisokristo ya ampagsirbiyan moyo.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Ombayroy gaw-en moyo maski ma-in o ayin nin ampakakit komoyo. Agmoyo gaw-en nin banà ha kalabayan moyon mamakonsowilo nin tawo, no alwan banà ta hikawo ya magsisirbi ni Pangino-on Hisokristo ay gaw-en moyoy kalabayan nin Diyos nin leseb ha nakem moyo.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Magsirbi kawo nin ma-in mahampat ya kanakeman nin bilang ha Pangino-on kawo ampagsirbi, alwan ha tawon bongat;
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 ta tandà moyo ya hay mahampat ya anggaw-en nin maski hino mag-in alilà o alwa ay kahampatan ya iganti kona nin Pangino-on.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Hikawoy aw-amo, pakahampat kawo ha aw-alilà moyo. Agmoyo hila pahangan nin palimowen, ta tandà moyo ya hikawo boy hila ay pariho ha tegteg nin mimihay Pangino-on moyo ya anti ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos, boy ayin yan ampili-en.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Hapa-eg, habayti ya kalampohan torò ko komoyo. Banà ha pamakilamo moyo ha Pangino-on ay dawaten moyo ya pakhawen nay pantotompel moyo kona. Magawà na bayto ta ahè mapantayan ya kapangyariyan na.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Diyos ya nambi kontamo nin pandipinsa tamo emen agtamo matalo ni Satanas. Kayà gamiten moyo baytoy kaganawan pandipinsa ya inggawà nin Diyos emen agkawo maloko ha pawparaan ni Satanas;
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 ta hay kalaban tamo ay alwan tawtawo, no alwan hi Satanas kateng kawkalamowan na ya dawdimonyo boy kaganawan mala-et ya ispirito ya ahè angkakit ya ampipantomalà ha maski ayrin dogal. Ampamo-on hila ha tawtawoy ampipampinto-o konla ya kowinta anti ha karegleman.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Kayà gamiten moyoy kaganawan pandipinsa ya inggawà komoyo nin Diyos emen kawo makalaban koni Satanas ya biglà nin mandawohong komoyo. Ha ombayro, maski makhaw nin manoksò hi Satanas ay agna kawo mapatalo.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Hapa-eg ha pagdipinsa moyo ay ombayri ya gaw-en moyo: pirmi kawon magtotol nin kaptegan, ta habayto ay kowinta tagkeh nin emen ha hawhondalò ya ma-in armas ya nakatatagkeh ha pamakilaban la. Pakahampaten moyoy pag-o-ogalì moyo, ta habayto ay kowinta protiksyon nebneb nin emen ha hawhondalò ya ha pamakilaban la ay ma-in hilan holot ya makaprotiksyon nin nebneb la.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Hay pangi-aral moyo nin Mahampat ya Balità ya makab-i nin katinekan ha tawtawo ay habaytoy kowinta gamit ha bitih nin emen ha hawhondalò ya ma-in sapatos ya protiksyon nin bitih la.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Bokod et bayri, hay pantotompel moyo koni Pangino-on Hisokristo ay gamiten moyon halanggà ha kala-etan ya an-idawohong ni Satanas; ta hay anggamiten ni Satanas ay emen yawyawò ya pinabaya.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Hay hawhondalò ay ampanggamit hilmit ya protiksyon nin olo la. Piro komoyo ay alwan ombayro, ta hay protiksyon moyo ya nangibat ha Diyos ay kalibriyan ha kasalanan, boy hay pinagka-armas moyo ay Halità nin Diyos. Habaytoy an-ipagamit kontamo nin Ispirito nin Diyos nin ipanlaban koni Satanas.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Ha panggogomawà moyo nin kaganawan habayto ay manalangin kawo ha Diyos. Pirmi kawon manalangin ta dawaten moyo kona ya tambayan na kawo. Ha pananalangin moyo ay pirmi moyon payagan nin mamo-on komoyo ya Ispirito nin Diyos. Sikapen moyo nin pakapasinsyan manalangin boy agmoyo liwawan ipanalangin ya kaganawan kapariho moyon nag-in tawtawo nin Diyos.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Hiko ay ipanalangin moyo itaman emen ha pangangaral ko, Diyos ya mangitorò kongko nin dapat kon halita-en. Ipanalangin moyo et ya homkaw ya nakem ko nin mangi-aral emen ma-ipatandà hapa-eg baytoy ahè pon impatandà hin hato ya Mahampat ya Balità ya tongkol koni Pangino-on Hisokristo.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Diyos ya nangihogò kongko nin mangi-aral nin tongkol kona, boy habayti ya pangangaral ko ya bara-nan nin pagkapiriso ko hapa-eg. Kayà ipanalangin moyo ko emen homkaw ya nakem kon mangi-aral nin Halità nin Diyos. Habayti ya gawà ya impahimalà na kongko.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Hapa-eg ay an-ihogò ko bahen hi Tikiko nin mangibalità komoyo nin kaganawan pangyayari ya tongkol kongko. Hiya ya miha ha pawpatel tamo ya anlabiyen tamo boy tapat yay katambay ko nin anggomawà para koni Pangino-on Hisos.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 An-ihogò ko ya bahen komoyo emen moyo matanda-an ya kapapa-hal nawen boy emen homkaw ya nakem moyo.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Komoyon pawpatel ha Pangino-on bahen, hay Tatay ya Diyos boy hi Pangino-on Hisokristo ya mambin katinekan komoyo. Hay pamilalabi moyo ay konla ampangibat banà ha pantotompel moyo.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Diyos et ya mangingangalo dayi nin mambin kahampatan komoyon kaganawan banà ha ayin anggay panlalabi moyo koni Pangino-on Hisokristo.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.