Efésios 5
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT
1 Hapa-eg banà ta hitamo ay aw-anak nin Diyos ya ampanlabi kontamo ay dapat tamon manowad kona.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Dapat tamo et manlabi nin bilang ha panlalabi kontamo ni Pangino-on Hisokristo. Intarmoli nan inggawà ya sarili na nin mati nin para kontamo. Hay pagkamati na ay bilang bangoh ya nakapakonsowilo ha Diyos.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Hitamo ay nag-in tawtawo nin Diyos; kayà agtamo manggawà ni mamanggit nin anyaman ya kala-etan boy karemekan gawgawà ya tongkol ha pamilabayan nin babayi boy lalaki, boy agtamo pakasakim ta alwan tamà kontamo nin manggawà ombayro.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Dapat tamon mag-atap ha an-ilgowen tamo, ta alwan nararapat kontamo ya maghalità nin katowà. Agtamo magkowinto nin kala-etan ya tongkol ha pamilabayan nin babayi boy lalaki. Agtamo simpri mag-ilgo nin hawhalità ya ayin kawkakokowinta boy hawhalità ya kapapareng-ey, no alwan dapat tamo nin magpasalamat ha Diyos.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Masigoro moyo ya hay tawoy ampamabayi o ampakilalaki, ampanggawà nin manga-alay ya gawgawà, o makamkam ta labay nan pag-ikon ya kaganawan bagay ya andiyosen na ay ahè makapagmana ha ka-ari-an ni Pangino-on Hisokristo ya ka-ari-an et nin Diyos.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Agkawo paloko ha tawoy ampaghalità nin ayin kabalikahan ta habaytoy ombayro ay kasalanan. Hay ampipanggomawà nin ombayroy kasalanan ay ampahangan nin Diyos ta ampipanhomombalang hila kona; banà bayro ay parosawan na hila.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Kayà agkawo maki-emen ha ombayroy tawtawo.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Hikawo hin hato ay anti pon ha kowinta karegleman ta agmoyo et tandà ya Diyos. Piro hapa-eg ay anti kawoyna ha kowinta kahawangan ta antompel kawoyna koni Pangino-on Hisokristo. Kayà hay biyay moyo ay mag-in nararapat ha tawtawoy anti ha kahawangan ni Pangino-on Hisokristo.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 No ombayro tamo, hay makit kontamo ya bonga nin kahawangan ay panay kahampatan, katoynongan, boy kaptegan.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Pag-aralan moyo no anyay makapakonsowilo ha Pangino-on.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 — ausente —
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 — ausente —
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Hay kahampatan ha biyay tamo ay kowinta hawang ya no homawang konla ay matanda-an lay mala-et ya anggaw-en la. Ha ombayro ay itegen lay panggawà lan kala-etan,
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 ta kaganawan angkahawangan ay ampag-in mahawang. Kayà ma-in ombayri ya kahalita-an:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Kayà mag-atap kawo no pangno kawo mamiyay. Mamiyay kawo nin bilang ha mawmangaronong, alwan emen ha ayin nakem.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Hay an-omiral ha tawtawo hapa-eg pana-on ay kala-etan; kayà mintras ma-in kawo et pana-on nin manggawà kahampatan ay agmoyo sayangen ya pana-on.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Agkawo pakatangah, no alwan intindiyen moyo no anyay labay nin Pangino-on nin gaw-en moyo.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Hay paglalahing ay makahirà komoyo. Kayà agkawo maglahing, no alwan hay sikapen moyo ay mapnò kawo nin Ispirito nin Diyos.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Pamititipon moyo, hay pi-i-ilgowan moyo ay tongkol haPangino-on. Hay kantawen moyo ay kantay panhohomamba boy pamomori kona. Kantawen moyo bayti nin leseb ha nakem moyo.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Kaganawan bagay ya ampangyari komoyo ay pirmi moyon pasalamatan ha Tatay ya Diyos ha ngalan ni Pangino-on Hisokristo.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Pasakop kawo ha miha ta miha ha panggogomalang moyo koni Pangino-on Hisokristo.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Hikawoy bawbabayi ya mangama-in ahawa, pasakop kawo ha ahawa moyo, ta ombayroy kalabayan nin Pangino-on nin gaw-en moyo;
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 ta hay lalaki ay pinagka-olo nin ahawa na ya bilang koni Pangino-on Hisokristo ya pinagka-olo nin kaganawan gropon mangama-in katetpel kona. Hitamo ya pinagkanawini ni Pangino-on Hisokristo boy hiya mismo ya Mapangilibri kontamo.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Kayà ha kaganawan bagay, hay bawbabayi ay dapat pasakop ha ahawa la nin bilang ombayro kontamon kaganawan gropon mangama-in katetpel koni Pangino-on Hisokristo ay ampasakop kona.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Hikawoy lawlalaki, no pangnoy panlalabi ni Pangino-on Hisokristo kontamon kaganawan gropon mangama-in katetpel kona ay ombayroy gaw-en moyon panlalabi ha ahawa moyo. Inggawà ni Pangino-on Hisokristo ya sarili na nin magdya-dyà para ha ikahampat tamo
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 emen hitamo ya pinatawad na ha kawkasalanan ay mag-in tawtawo na. Hin tinompel tamo koni Pangino-on Hisokristo, hay Halità na ya kowinta lanom ya pinangoyah kontamo.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Ombayro ya ginawà na emen ha pagbira na bayri nin mangwa kontamon kaganawan gropon mangama-in katetpel kona ay makit nay kagandawan nin kahampatan ya anti kontamo boy ayin anyaman ya mansa o maski anya ya ma-ipintas na kontamo.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 — ausente —
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 ta hitamo ay pinagkanawini ni Pangino-on Hisokristo.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Ha Halità nin Diyos ay nakaholat ya hay lalaki ay mog-alih ha mawmato-antawo na, ta makilamo ya ha ahawa na boy hilay lowa ay mag-in mimiha.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Maldeg ya labay totolen nin habayti, piro hay antokoyen ko ha ombayro ya in-alimbawà ko ha mita-ahawa ay hi Pangino-on Hisokristo boy kaganawan gropon mangama-in katetpel kona.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ombayro et komoyon mawmitata-ahawa: hikawoy lawlalaki, balang miha komoyo ay manlabi nin ahawa bilang panlalabi moyo ha sarili moyo; hikawo man ya bawbabayi, igalang moyoy ahawa moyo.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.