Efésios 2

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hin agkawo et tinompel ha Diyos ta agmoyo et tandà ya tongkol kona ay kowinta nati kawo banà ha kawkala-etan boy kawkasalanan moyo.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Hin habayto, no anyay kala-etan ya anggaw-en nin tawtawoy ahè ampipantompel ha Diyos ay ombayro ya anggaw-en moyo. Hay anhonolen moyo pon ay hi Satanas ya po-on nin mangala-et ya aw-ispirito. Hiya ya makapangyayari ha ampipanhomombalang ha Diyos.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Kaganawan tamo ay ombayro hin hato ta anggaw-en tamon bongat ya labay tamo maski tandà tamo ya habayto ay mala-et. No anyay labay nin nawini boy ihip tamo ay habayto ya an-isigi tamon gaw-en. Kayà hin angkabiyay tamo et ha da-an tamon pagkatawo, hitamo ay kalamon parosawan nin Diyos nin bilang ha kaganawan tawoy ahè antompel ha Diyos.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Piro hay Diyos ay masyadon ma-ingangalowen ta masyado na tamon nilabi.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Maski kowinta nati tamo nin banà ha panggawà tamo nin kawkasalanan, hitamo ay biniyay oman nin Diyos nin emen koni Pangino-on Hisokristo ya nati biha biniyay yan oman nin Diyos. Banà ha kahampatan ingangalo kontamo nin Diyos ay inggawà na kontamo ya kalibriyan ha kasalanan.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Banà et ha pamakilamo tamo koni Pangino-on Hisokristo, hitamo ay kowinta kalamo ni Pangino-on Hisokristo nin biniyay oman nin Diyos, boy do ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ay kowinta kalamo na tamon ampiknò nin ampamo-on.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Kaganawan habayti ay ginawà nin Diyos emen ha lomateng ya pana-on ay ma-ipakit nay ahè makwan ihipen ya kahampatan ingangalo na kontamo nin banà ha pantotompel tamo koni Pangino-on Hisokristo.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Banà ha kahampatan ingangalo nin Diyos ay inlibri na tamo hin tinompel tamo koni Pangino-on Hisokristo. Habayti ya kalibriyan ay inggawà kontamo nin Diyos; ahè na-ibat ha sarili tamo.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Kayà maskin hino ay ahè mangipagmalhay nin tongkol bayri ha kalibriyan tamo ta habayti ay ahè na-ibat ha sarili tamon gawgawà.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Diyos ya nangoman nin pagnanakem tamo, ta ha pantotompel tamo koni Pangino-on Hisokristo ay inggawà na kontamo ya bayoy biyay. Ombayri ya ginawà na emen tamo manggawà hapa-eg nin mangahampat ya bawbagay ya hin hato et ay inhandà ana nin Diyos nin gaw-en tamo.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Hikawo ya alwan Hawhodiyo, ihipen moyo no pangno kawo hin hato. Hikayi ya Hawhodiyo ay ampaghalità pon nin hikawo ay alwan tawtawo nin Diyos ta alwa kawon tolì. Piro habayti ya na-iknawan nin gaw-en ha nawini nawen ay ahè ampambi nin biyay konnawen.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Ihipen moyo ya hin habayton pana-on ay agkawo et antompel koni Pangino-on Hisokristo. Kayà marayò kawo kona ta alwa kawon Hodiyo ya aw-inalalak ni Israyil, hatoy pinilì nin Diyos nin mag-in tawtawo na. Banà bayri ay alwa kawon kalamo konnawen nin pinangako-an nin Diyos nin biyan biyay ya ayin anggawan. Hikawo ya angkabiyay nin kompormi ha da-an moyon pag-o-ogalì ay ayin kawon pag-asan malibri ta agmoyo et balay ya peteg Diyos.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Piro hapa-eg, hikawoy marayò ha Diyos hin hato ay nipakarani kona banà ha pantolò nin dayà ni Pangino-on Hisokristo hin nati ya, ta tinompel kawo kona.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Kayà hikayi ya Hawhodiyo boy hikawo ya alwan Hawhodiyo ay pinisosondò ni Pangino-on Hisokristo. Pinimimiha nay nawnakem tamo ta inalih nay ka-alaga-an nin kawkapanogo-an ya pinangibatan nin pamikokontra tamo.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Agana pina-alaga-an baytoy kawkapanogo-an ya makapangyayari konnawen Hawhodiyo ta na-alih nin pagkamati ni Pangino-on Hisokristo emen hikayi boy hikawo ay mangapisosondò. Kayà ha pamisosondò tamo, hay ka-alimbawa-an tamo ay emen ha loway tawo ya nag-in mimiha;
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 ta banà ha pagkamati ni Pangino-on Hisokristo ha koroh, hikayi ya Hawhodiyo boy hikawo ya alwan Hawhodiyo ay pinisosondò na ta pina-anggawan nay sigalotan tamo. Hitamo ay nipabira ha Diyos boy ginawà na tamo nin bilang mimihay nawini.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Kayà hi Pangino-on Hisokristo ay nako bayrin nangi-aral kontamo nin tongkol ha pamakisondò ha Diyos. Habayti ay imbalità na komoyon marayò ha Diyos boy konnawen itaman marani kona.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Banà koni Pangino-on Hisokristo ay paripariho tamon makapakarani ha Tatay tamoy Diyos nin banà ha mimihay Ispirito nin Diyos ya anti kontamo.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Kayà hikawoy alwan Hawhodiyo ay alwaynan marayò o kanayon ha Diyos, ta kabilang kawoyna ha nag-in tawtawo nin Diyos, hatoy anti ha pamilya na.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Hay ampipantompel koni Pangino-on Hisokristo ay bilang ha bali. Kayà hikawo ay ombayro hapa-eg. Hay hawhogò nin Diyos boy hay ampipangi-aral nin banà ha pangogomawà konla nin Ispirito nin Diyos ay pinagkapondasyon nin kowinta bali. Hi Pangino-on Hisokristo ya pinakama-alagà ya bato ya pampatibay nin habayti ya kowinta bali.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Habayti ya bali ay pinakatibay ni Pangino-on Hisokristo emen mag-in masagrado ya kowinta bali nin Diyos.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Banà ha pamakilamo moyo kona, hikawo man ay kalamo nin kanayon ya ginawà nin Diyos nin kowinta bali ya pa-iriyan nin Ispirito nin Diyos.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.