Efésios 2

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hin agkawo et tinompel ha Diyos ta agmoyo et tandà ya tongkol kona ay kowinta nati kawo banà ha kawkala-etan boy kawkasalanan moyo.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Hin habayto, no anyay kala-etan ya anggaw-en nin tawtawoy ahè ampipantompel ha Diyos ay ombayro ya anggaw-en moyo. Hay anhonolen moyo pon ay hi Satanas ya po-on nin mangala-et ya aw-ispirito. Hiya ya makapangyayari ha ampipanhomombalang ha Diyos.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Kaganawan tamo ay ombayro hin hato ta anggaw-en tamon bongat ya labay tamo maski tandà tamo ya habayto ay mala-et. No anyay labay nin nawini boy ihip tamo ay habayto ya an-isigi tamon gaw-en. Kayà hin angkabiyay tamo et ha da-an tamon pagkatawo, hitamo ay kalamon parosawan nin Diyos nin bilang ha kaganawan tawoy ahè antompel ha Diyos.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Piro hay Diyos ay masyadon ma-ingangalowen ta masyado na tamon nilabi.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Maski kowinta nati tamo nin banà ha panggawà tamo nin kawkasalanan, hitamo ay biniyay oman nin Diyos nin emen koni Pangino-on Hisokristo ya nati biha biniyay yan oman nin Diyos. Banà ha kahampatan ingangalo kontamo nin Diyos ay inggawà na kontamo ya kalibriyan ha kasalanan.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Banà et ha pamakilamo tamo koni Pangino-on Hisokristo, hitamo ay kowinta kalamo ni Pangino-on Hisokristo nin biniyay oman nin Diyos, boy do ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ay kowinta kalamo na tamon ampiknò nin ampamo-on.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Kaganawan habayti ay ginawà nin Diyos emen ha lomateng ya pana-on ay ma-ipakit nay ahè makwan ihipen ya kahampatan ingangalo na kontamo nin banà ha pantotompel tamo koni Pangino-on Hisokristo.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Banà ha kahampatan ingangalo nin Diyos ay inlibri na tamo hin tinompel tamo koni Pangino-on Hisokristo. Habayti ya kalibriyan ay inggawà kontamo nin Diyos; ahè na-ibat ha sarili tamo.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Kayà maskin hino ay ahè mangipagmalhay nin tongkol bayri ha kalibriyan tamo ta habayti ay ahè na-ibat ha sarili tamon gawgawà.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Diyos ya nangoman nin pagnanakem tamo, ta ha pantotompel tamo koni Pangino-on Hisokristo ay inggawà na kontamo ya bayoy biyay. Ombayri ya ginawà na emen tamo manggawà hapa-eg nin mangahampat ya bawbagay ya hin hato et ay inhandà ana nin Diyos nin gaw-en tamo.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Hikawo ya alwan Hawhodiyo, ihipen moyo no pangno kawo hin hato. Hikayi ya Hawhodiyo ay ampaghalità pon nin hikawo ay alwan tawtawo nin Diyos ta alwa kawon tolì. Piro habayti ya na-iknawan nin gaw-en ha nawini nawen ay ahè ampambi nin biyay konnawen.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Ihipen moyo ya hin habayton pana-on ay agkawo et antompel koni Pangino-on Hisokristo. Kayà marayò kawo kona ta alwa kawon Hodiyo ya aw-inalalak ni Israyil, hatoy pinilì nin Diyos nin mag-in tawtawo na. Banà bayri ay alwa kawon kalamo konnawen nin pinangako-an nin Diyos nin biyan biyay ya ayin anggawan. Hikawo ya angkabiyay nin kompormi ha da-an moyon pag-o-ogalì ay ayin kawon pag-asan malibri ta agmoyo et balay ya peteg Diyos.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Piro hapa-eg, hikawoy marayò ha Diyos hin hato ay nipakarani kona banà ha pantolò nin dayà ni Pangino-on Hisokristo hin nati ya, ta tinompel kawo kona.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Kayà hikayi ya Hawhodiyo boy hikawo ya alwan Hawhodiyo ay pinisosondò ni Pangino-on Hisokristo. Pinimimiha nay nawnakem tamo ta inalih nay ka-alaga-an nin kawkapanogo-an ya pinangibatan nin pamikokontra tamo.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Agana pina-alaga-an baytoy kawkapanogo-an ya makapangyayari konnawen Hawhodiyo ta na-alih nin pagkamati ni Pangino-on Hisokristo emen hikayi boy hikawo ay mangapisosondò. Kayà ha pamisosondò tamo, hay ka-alimbawa-an tamo ay emen ha loway tawo ya nag-in mimiha;
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 ta banà ha pagkamati ni Pangino-on Hisokristo ha koroh, hikayi ya Hawhodiyo boy hikawo ya alwan Hawhodiyo ay pinisosondò na ta pina-anggawan nay sigalotan tamo. Hitamo ay nipabira ha Diyos boy ginawà na tamo nin bilang mimihay nawini.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Kayà hi Pangino-on Hisokristo ay nako bayrin nangi-aral kontamo nin tongkol ha pamakisondò ha Diyos. Habayti ay imbalità na komoyon marayò ha Diyos boy konnawen itaman marani kona.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Banà koni Pangino-on Hisokristo ay paripariho tamon makapakarani ha Tatay tamoy Diyos nin banà ha mimihay Ispirito nin Diyos ya anti kontamo.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Kayà hikawoy alwan Hawhodiyo ay alwaynan marayò o kanayon ha Diyos, ta kabilang kawoyna ha nag-in tawtawo nin Diyos, hatoy anti ha pamilya na.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Hay ampipantompel koni Pangino-on Hisokristo ay bilang ha bali. Kayà hikawo ay ombayro hapa-eg. Hay hawhogò nin Diyos boy hay ampipangi-aral nin banà ha pangogomawà konla nin Ispirito nin Diyos ay pinagkapondasyon nin kowinta bali. Hi Pangino-on Hisokristo ya pinakama-alagà ya bato ya pampatibay nin habayti ya kowinta bali.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Habayti ya bali ay pinakatibay ni Pangino-on Hisokristo emen mag-in masagrado ya kowinta bali nin Diyos.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Banà ha pamakilamo moyo kona, hikawo man ay kalamo nin kanayon ya ginawà nin Diyos nin kowinta bali ya pa-iriyan nin Ispirito nin Diyos.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.