Colossenses 4
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT
1 Hikawo itaman ya mangama-in aw-alilà, paka-osay kawo ha aw-alilà moyo boy gaw-en moyo konla ya nararapat. Ihipen moyo ya hikawo man ay ma-in Pangino-on ya anti ha katatag-ayan ha kama-inan na.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Agkawo homawà manalangin no alwan pakatibolosen moyoy nakem moyo ha panalangin moyo, boy agmoyo liwawan nin magpasalamat ha Diyos.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Kateng hikayi ay ipanalangin moyo emen kayi ihandà nin Diyos nin mangi-aral nin tongkol koni Pangino-on Hisokristo ya hin hato ay ahè pon impatandà. Hiko ay anti bayri ha pirisowan nin banà ha pangi-aral ko ha tawtawo nin tongkol koni Pangino-on Hisokristo.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Ka-ilangan ipanalangin moyo ya mag-in malinaw ya pangi-aral ko ha tawtawo, ta hay gawà ya habayti ay impahimalà kongko nin Diyos.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Mag-in kawon maronong ha pamakilamo moyo ha tawtawoy ahè ampipantompel koni Pangino-on Hisokristo. Agmoyo sayangen ya pana-on nin ahè i-aral konla hi Pangino-on Hisos.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Pakahampaten moyoy pamaki-ilgo moyo konla emen hila gomana nin manlengè komoyo, ta hay mahampat ya pag-i-ilgo ay emen ahin ya ampamalahap nin pamamangan. Ha kahampatan nin pag-i-ilgo moyo ay matanda-an moyo no pangno kawo tombay ha pawpastang la komoyo.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Hapa-eg, kaganawan bagay ya tongkol kongko ay hi Tikiko ya mangibalità komoyo. Hiya ay patel ha Pangino-on ya anlabiyen ko. Kalamowan ko yan ampagsirbi ha Pangino-on boy angkapahimala-an ya ha pagsisirbi na.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Hay bara-nan nin pangihogò ko koni Tikiko nin mako bahen komoyo ay ibalità na ya kapapa-hal nawen bayri emen mapaligha ya nakem moyo.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Hay taga bahen ya kalamo nan mako komoyo ay hi Onisimo ya tapat ya patel ya anlabiyen. Hilay lowa ay mangibalità komoyo nin kaganawan ampangyari bayri.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Hi Aristarko ya kapariho kon nakapiriso ay ampangomosta komoyo. Hi Markos ya pinghan ni Birnabi ay ampangomosta simpri komoyo. Hin hato ay hinalità koyna komoyo ya tongkol ha pamako bahen ni Markos. No lomateng ya bahen ay tanggapen moyo yan mahampat.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Hi Hisos ya an-ingaten et Hosto ay ampangomosta simpri komoyo. Ha kaganawan Hodiyoy ampipantompel ha Pangino-on ay hilan bongat bayti hili Aristarko, Markos, boy Hosto ya Hawhodiyoy ampanambay kongko ha pangangaral ko nin tongkol ha ka-ari-an nin Diyos. Angkahahaliwa la ko banà ha masyadoy tambay la kongko.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Hi Ipapras ya kabanowa moyo ay ampangomosta simpri komoyo. Hiya ay magsisirbi ni Pangino-on Hisokristo. An-ipakapapanalangin na ya hay pantotompel moyo ay homkaw boy tomibay emen agkawo magtan ha tawtorò ya alwan peteg boy emen moyo mahonol ya an-ipagawà komoyo nin Diyos.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Ampaptegan ko komoyo ya tongkol koni Ipapras, ta masyadoy pangimalasakit nan magtrabaho nin para bahen komoyo, boy para ha tawtaga Lawdisya boy Hirapolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Hi Lokas ya anlabiyen tamoy doktor kateng hi Dimas ay ampangomosta simpri komoyo.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Ikomosta moyo ko ha pawpatel ya taga Lawdisya. Ikomosta moyo ko et koni Nimpas kateng do ha ampititipon ha bali na, hatoy gropon ampipantompel ha Pangino-on.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Pangayarì nin ibaha komoyo bayti ya holat ay ipagtan moyo itaman ha Lawdisya emen ma-ibaha bayro ha gropon mangama-in katetpel ha Pangino-on. Hato itaman ya holat ya impagtan ko konla ay bahawen moyo.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Halita-en moyo koni Arkipo ya geperan nay gawà na ya impahimalà kona nin Pangino-on.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Hapa-eg habayti ya pangongomosta ko komoyo ay mismon hiko hi Pablo ya nanolat. Ihipen moyoy pagkapiriso ko boy ipanalangin moyo ko. Hay Diyos ay mangingangalo dayi nin mambin kahampatan komoyo.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.