Atos 6

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hapa-eg, mintras anlomakè ya ampipantompel ha Pangino-on, hay Hawhodiyoy ampanggamit nin halità Grigo ay ampagriklamo ha Hawhodiyo ya talagan taga bayro, ta anhalita-en la ya hay bawbawoy babayi ha gropo la ay ahè angkabiyan nin pamamangan ha allo-alloy pangipatpel nin ikabiyay.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Banà bayro, kaganawan hatoy ampipantompel ha Pangino-on ay impa-ingat nin hatoy labinloway alagad nin mititipon ta ombayri ya hinalità la konla: “Alwan tamà nin para konnawen ya pa-olayan ya pangi-aral nin Halità nin Diyos emen nawen mapama-ala-an ya pangipatpel nin inggawà ya ikabiyay.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Kayà, pawpatel, mamilì kawo ha lawlamo moyo nin pitoy lalaki ya balaybalay ha kahampatan, ma-in karonongan, boy pono-ponò nin Ispirito nin Diyos. Igwà nawen konla ya pamama-alà nin habayti,
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 ta hikayi itaman ay gamiten nawen ya kaganawan oras ha pananalangin boy ha pangi-aral nin Halità nin Diyos.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Nalabayan nin hatoy ampititipon baytoy hinalità nin aw-alagad; kayà pinilì la hi Istiban ya makhaw ya pantotompel boy pono-ponò Ispirito nin Diyos, kateng hi Pilipi, Prokoro, Nikanor, Timon, Parminas, boy hi Nikolas. Hi Nikolas ya taga Antiyokiya ay alwan Hodiyo piro anhomonol ha ka-ogali-an nin Hawhodiyo.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Habayti ya pitoy lalaki ay in-arap do ha aw-alagad. Impanalangin hila nin aw-alagad boy impababo lay gamet la konla ta kaptegan nin hila ay binyan katongkolan nin mama-alà.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Banà ha pamapteg nin aw-alagad boy hatoy tawtawoy kapariho lan katetpel ay nibahwag ya Halità nin Diyos. Ha siyodad nin Hirosalim ay kapampopomahan nin tawtawoy ampipantompel ha Pangino-on, kateng pawparì nin Hawhodiyo ay malakè ya tinompel.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Hi Istiban ya ponò nin kahampatan boy kapangyariyan nin Diyos ay ampakagawà nin pawpapag-ispantawan ha tawtawo.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Hiya ay ma-in kawka-away ya ampipangalaban kona. Hila bayti ay Hawhodiyoy ampipanhomamba ha an-ingaten Himba-an Nin Tawtawoy Libri. Hay kanayon konla ay taga Sirini; hay kanayon itaman ay taga Alihandriya; ma-in taga Silisya boy ma-in et nin taga Asya.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Ha pandiskosyon la koni Istiban ay agla ya angkapatalo, ta Ispirito nin Diyos ya ampambi konan karonongan nin maghalità.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Banà bayro, hay ginawà la ay nangopà hila nin ongnoy tawoy pinahalità lan kawkabongkokan ya ombayri: “Nalengè nawen yay naghalità nin kontra koni Moysis boy ha Diyos.”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Ha ombayroy hinalità la, hay tawtawo, mawmato-ay mangama-in katongkolan, boy mawmangitorò nin kawkapanogo-an ay namahang koni Istiban. Antimano, dinakep la ya ta gintan la yan in-arap ha Hawhodiyoy ampipamo-on.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Hapa-eg, nangwa hilayna et nin ongnoy tawo ya pinahalità la nin kabongkokan ya tongkol koni Istiban, ya wanla, “Habayti ya tawo ay pirmin ampaghalità nin kontra ha masagradoy bali nin Diyos boy kontra ha kawkapanogo-an nin Diyos ya inggawà kontamo ni Moysis;
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 ta nalengè nawen yay naghalità nin habayti ya bali nin Diyos ay hira-en ni Hisos ya taga Nasarit boy hagiliyan nay kawka-ogali-an ya na-iknawan tamoy inggawà ni Moysis.”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Kaganawan nin hatoy ampipampiknò ya ampipamo-on ay nanegteg koni Istiban. Nakit lay kahawangan lopa na ya bilang kahawang lopa nin mihay anghil nin Diyos.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.