Atos 4

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ampaghalità et hi Pidro boy hi Howan hin napakarani konla ya pawparì kalamoy kapitan ya ampamo-on ha ampipagbantay nin bali nin Diyos, boy ma-in ongno ha gropon Sadosiyoy rilihyoso ya ahè ampinto-o nin mabiyay oman ya nikati.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Hay pahang la koni Pidro boy koni Howan ta anhalita-en nili Pidro ya hi Apo Hisos ay nabiyay oman. Ha ombayro ay angkapaptegan ya hay nikati ay mabiyay oman.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Hapa-eg, dinakep la hi Pidro boy hi Howan. Banà ta anyomabi ana ay impahok hila ha pirisowan anggan na-abot ya ika-ibokah.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Piro kalak-an do ha tawtawoy nanlengè koni Pidro ay tinompel koni Apo Hisos. Kayà inomabot nin liman libo ya kalak-an nin lawlalaki.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Ika-ibokah, hay Hawhodiyoy ampipamo-on, mawmato-ay mangama-in katongkolan, boy mawmangitorò nin kawkapanogo-an ay nititipon ha siyodad nin Hirosalim.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Kalamo la bayro hi Anas ya pinakapo-on nin pawparì, hi Kaypas, hi Howan, hi Alihandro, boy kalamo et bayro ya kaganawan lalaki ha pamilya ni Anas.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Hi Pidro boy hi Howan ay gintan nin in-arap konla ta pinastang la, “Hino,” wanla, “ya nambi komoyo nin kapangyariyan, boy hinoy ma-in ngalan ya ginamit moyo nin namakahampat do ha tawoy ahè pon maka-owako?”
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Hapa-eg hi Pidro ya napnò nin Ispirito nin Diyos ay naghalità konla, “Anggalangen kon ampipamo-on boy mawmato-ay mangama-in katongkolan, leng-en moyo bayti ya halita-en ko.
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 Pinastang moyo kayi nin tongkol ha mahampat ya nangyari bayri ha tawoy ahè pon maka-owako. Pinastang moyo kayi simpri no pangno ya hinomampat.
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Hikawo boy kaganawan inalalak ni Israyil, paka-intindiyen moyo bayti ya halita-en ko. Habayti ya lalaki ya hinomampat ya anti bayrin ampireng ha arapan moyo ay napakahampat nin kapangyariyan nin ngalan ni Pangino-on Hisokristo ya taga Nasarit. Hi Pangino-on Hisokristo ya impakò moyo ha koroh, piro biniyay yan oman nin Diyos.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Hiya simpri bayti ya binanggit ha Halità nin Diyos ya ombayri ya pagkahalità:
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Ayin kanayon ya makapilibri kontamo ha kasalanan no alwan hi Pangino-on Hisos bongat, ta ayin kanayon ya ngalan ya inggawà ha tawtawo bayri ha babon lotà ya ma-arì mangilibri.”
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Nag-ispanta baytoy tawtawoy ampipamo-on hin nakit lay katapangan ni Pidro boy Howan nin mag-ilgo, ta tandà la ya hila ay pangkaraniwan bongat tawo boy ayin pinag-aralan. Hapa-eg, napanemteman la ya hi Pidro boy hi Howan ay nakilamo koni Apo Hisos hin angkabiyay ya et.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Piro ayin hilan mahalità ta hatoy lalaki ya hinomampat ay anti bayro nin ampireng ha arapan la ha dani ni Pidro boy Howan.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Kayà pinalikol la hili Pidro do ha kowartoy ampititiponan la biha hila nididiskosyon.
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 “Anya,” wanla, “ya gaw-en tamo bayri ha loway tawoy habayti? Agtamo ma-ipogla-oh ya nakagawà hilan papag-ispantawan, ta kaganawan tawo ha siyodad nin Hirosalim ay nakatandà ana nin tongkol ha ginawà la.
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Piro emen agana mibahwag bayti ay ha-aren tamo hilan maghalità ha hinoman ya tawo nin tongkol ha ngalan ya habayti.”
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Hapa-eg, impa-ingat la hi Pidro boy hi Howan ta inhigpit lan hinalità konla ya aghila maghalità o mangi-aral nin tongkol koni Hisos.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Piro tinombay hi Pidro boy hi Howan, ya wanla, “Ihipen moyo no anyay tamà gaw-en ha tegteg nin Diyos; homonol kayi komoyo o Diyos ya honolen nawen?
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Agnawen ma-arì itegen ya pangibalità nin habayti ya tongkol ha nakit nawen ya ginawà ni Apo Hisos boy hawhalità nay nalengè nawen.”
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 — ausente —
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 — ausente —
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Hin napalayà hi Pidro boy hi Howan ay nagbira hila do ha kawkalamo lay ampipantompel ha Pangino-on, ta imbalità la baytoy hinalità nin hatoy pawpo-on nin pawparì boy hatoy mawmato-ay mangama-in katongkolan.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Hin nalengè la bayto ay nilalamo hilan nanalangin ha Diyos, ya wanla, “Pinakamakapangyariyan ya Pangino-on, hika ya namalsa nin langit, lotà, dagat, boy kaganawan bagay ya anti bayro.
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Hi Arì Dabid ya ka-apo-apowan nawen ay magsisirbi mo. Impahalità kona nin Ispirito mo ya ombayri:
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Hay aw-arì ha babon lotà boy kaganawan ampipamo-on ay nakahandà ana boy nititipon nin lomaban ha Pangino-on Diyos boy koni Kristo ya impangakò na.’
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Habayti ay talagan nangyari ana bayri ha siyodad nin Hirosalim ta hi Hirodis ya arì, hi Ponsyo Pilato ya gobirnador, tawtawoy alwan Hodiyo, boy kawkapariho nawen Hodiyo ay nangapimimiha nin nilomaban koni Apo Hisos ya magsisirbi mo ya ayin kapintasan ya hi Kristo ya impangakò mo.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Hay ginawà la koni Apo Hisos ay talagan kalabayan mon mangyari ta habayti ay plano mo hin hato et.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Hapa-eg, Pangino-on, tandà moy ampalimowen la kayi. Kayà hikayi ya mawmagsisirbi mo ay tambayan mo emen kayi magkama-in nin katapangan mangi-aral nin Halità mo ha tawtawo.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Ipakit moy kapangyariyan mon mamakahampat nin tawtawo, boy manggawà ka nin pawpapag-ispantawan ha ngalan ni Apo Hisos ya magsisirbi mo ya ayin kapintasan.”
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Hin nayarì hilan nanalangin, do ha ampititiponan la ay nayegyè. Hilay kaganawan ay napnò nin Ispirito nin Diyos boy nag-in hilan matapang ha pangi-aral nin Halità nin Diyos.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Kaganawan antompel ha Pangino-on ay nangapimimihan pagnanakem boy pangingihip. Ayin konlan nangibilang nin hay anti konla ay sarili lan ikon, no alwan hay anti konla ay para ha kaganawan.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Hay aw-alagad ay ma-in kapangyariyan mamapteg nin tongkol ha pangabiyay oman ni Apo Hisos, boy inggawà nin Diyos ha kaganawan antompel kona ya kahampatan ingangalo na.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Ayin ampagkakolang konla ha panganga-ilangan, ta hay kawkalamowan la ya ma-in lotà o bali ay an-ilakò la, ta hay napaglako-an
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 ay an-igwà la ha aw-alagad, biha itaman an-igwà nin aw-alagad ha balang miha ya ampanga-ilangan kompormi ha panganga-ilangan na.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Ombayro itaman ya ginawà ni Hosi ya taga islan Sipri. Hiya ay lipì ni Libi ya hay impangalan kona nin aw-alagad ay Birnabi ya hay labay totolen ay ampakapakhaw nakem.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Inlakò ni Birnabi ya paliyan na ta hay napaglako-an ay inggawà na ha aw-alagad.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.