Atos 3

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mihay allo, manga-alas tris nin mahilem, hi Pidro boy hi Howan ay nako ha bali nin Diyos nin manalangin, ta ombayroy oras ya panalangin nin Hawhodiyo.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Bayro ha bali nin Diyos ay ma-in an-ingaten Maganday Polta. Ha poltay habayto ay ma-in mihay lalaki ya ahè maka-owako pa-ibat hin in-anak. Allo-allo, hiya ay anggitan bayro ta makilimoh ha tawtawo ya anlomo-ob do ha bali nin Diyos.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Hin nakit na hi Pidro boy hi Howan ya anlomo-ob bayro ay nakilimoh ya konla.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Tinegteg ya ni Pidro boy Howan biha hinalità ni Pidro kona, “Manegteg ka konnawen,” wana.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Kayà nanegteg ya konla, ta hay pag-asa na ay ma-in hilan igwà kona.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Hinalità ni Pidro kona, ya wana, “Ayin akon kowalta ya ma-igwà komo, piro ma-in akon igwà komo. Ha ngalan ni Pangino-on Hisokristo ya taga Nasarit ay mireng ka ta mowako ka.”
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Hapa-eg, inoligtanan ni Pidro ya wanan gamet nin hatoy lalaki ya ahè maka-owako, ta tinambayan na ya nin nireng. Antimano, pinoma-hey ya bitih na boy pawpilpo-an na.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Kayà ni-o-owako ya. Hapa-eg, nakilako ya koni Pidro boy koni Howan nin lomo-ob do ha bali nin Diyos. Ha panlomo-ob la ay ampitatakompaw yay ampowako boy ampamori ha Diyos.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Kaganawan tawo bayro ay nakakit kona ya ampowako boy ampamori ha Diyos.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Nabalayan la ya hiya baytoy mamakilimoh ya ampiknò bayro ha Maganday Polta. Masyado hilan nipag-ispanta ha nangyari kona.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Bayro ha bali nin Diyos ay ma-in an-ingaten balkon ni Solomon. Hi Pidro boy hi Howan ay anti bayron kalamo nin hatoy lalaki ya hinomampat ya ha kaligawan na ay ampangoligtan ya konla. Hapa-eg kaganawan nin hatoy tawtawo ya anti bayro ay nipampowayon nagpalako koli Pidro ta ampipag-ispanta hila ha nangyari do ha tawoy mamakilimoh pon.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Hin nakit ni Pidro baytoy tawtawo ay hinalità na konla, “Kawkapara kon inalalak ni Israyil, antà ampag-ispantawan moyo bayti ya pangyayari, boy antà ampakategtegen moyo kayi? An-ihipen moyo nayì nin banà ha kapangyariyan boy kahampatan nawen ay naka-owako bayti ya lalaki?
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Alwa! Hinomampat bayti ya tawo banà ha kapangyariyan nin Diyos. Hay Diyos ya pinahimala-an ni Abraham, Isak, boy Hakob kateng kanayon ya kawka-apo-apowan tamo ay hiya ya nambin karangalan koni Apo Hisos ya magsisirbi na. Habayti hi Apo Hisos ya inggawà moyon patyen maski agya sinintinsyawan ni Pilato nin para mati ay agkawo kinomompormi.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Piro hi Apo Hisos ya ayin kapintasan boy pinakamahampat ay agmoyo labay, ta hay dinawat moyo koni Pilato nin palwahan ay hatoy mapamatin tawo.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Pinati moyo hi Apo Hisos ya ampangibatan nin biyay ya ayin anggawan, piro biniyay yan oman nin Diyos. Mismon hikayi ya ampamapteg nin habayti, ta nakit nawen hi Apo Hisos hin nayarì yan biniyay oman nin Diyos.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Hay namakahampat nin habayti ya tawo ya ahè pon ampaka-owako ay kapangyariyan nin ngalan ni Apo Hisos. Banà ha pantotompel nawen koni Apo Hisos, habayti ya tawo ya balay moyo boy angkakit moyo hapa-eg ay hinomampat ta ma-in kayin katetpel koni Apo Hisos.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 “Hapa-eg, pawpatel ko, tandà ko ya hikawo kateng ampipamo-on komoyo ay ahè naka-intindi no hino hi Apo Hisos; kayà pinati moyo ya.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Piro nangyari bayti emen magkama-in katoparan baytoy impaholà nin Diyos ha pawpropita na ya hi Kristo ya impangakò na ay magdanas nin kadya-dya-an.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Kayà maghehe kawo boy pakarani ha Diyos emen na alihen ya kawkasalanan moyo,
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 boy emen kawo magkama-in ka-inawawan ya mangibat ha Pangino-on, boy emen na ihogò nin oman hi Apo Hisos ya Kristoy impangakò na ya da-an naynan pinilì nin para komoyo.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Hi Apo Hisos ay dapat manatili ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos angga ha lomateng ya oras ya mabayoy kaganawan bagay ya impabalità nin Diyos ha pawpropita na hin hato.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Ombayri ya hinalità ni Moysis hin hato ha kawka-apo-apowan tamo: ‘Hay Pangino-on ya Diyos moyo ay mangihogò nin propita ya mangibat komoyo nin bilang ha pangihogò na kongko. Kaganawan bagay ya halita-en na komoyo ay dapat moyon honolen.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Hinoman ya ahè homonol ha halita-en nin habayti ya propita ay ihiyay ha tawtawo nin Diyos ta apo-en.’”
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Hinalità et ni Pidro, ya wana, “Hay pawpropita pa-ibat koni Samwil angga ha nipanhomono kona, Diyos ya nangipaholà konla nin tongkol ha ampangyari hapa-eg pana-on.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Hitamo ay aw-inalalak nin habaytoy pawpropita. Kayà kalamo tamo ha pawpangakò ya impangakò nin Diyos do ha kawka-apo-apowan tamo. Ombayri ya hinalità nin Diyos koni Abraham: ‘Kaganawan tawo bayri ha babon lotà ay magkama-in nin maganday kakalma-an ya mangibat ha alalak mo.’”
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Ombayri et ya hinalità ni Pidro: “Banà bayro ha hinalità nin Diyos koni Abraham ay pinilì nin Diyos hi Apo Hisos ya magsisirbi na nin inhogò pon kontamon Hawhodiyo emen na tamo matambayan nin halibokotan ya panggogomawà nin kawkala-etan.”
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.