Atos 3

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mihay allo, manga-alas tris nin mahilem, hi Pidro boy hi Howan ay nako ha bali nin Diyos nin manalangin, ta ombayroy oras ya panalangin nin Hawhodiyo.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Bayro ha bali nin Diyos ay ma-in an-ingaten Maganday Polta. Ha poltay habayto ay ma-in mihay lalaki ya ahè maka-owako pa-ibat hin in-anak. Allo-allo, hiya ay anggitan bayro ta makilimoh ha tawtawo ya anlomo-ob do ha bali nin Diyos.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Hin nakit na hi Pidro boy hi Howan ya anlomo-ob bayro ay nakilimoh ya konla.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Tinegteg ya ni Pidro boy Howan biha hinalità ni Pidro kona, “Manegteg ka konnawen,” wana.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Kayà nanegteg ya konla, ta hay pag-asa na ay ma-in hilan igwà kona.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Hinalità ni Pidro kona, ya wana, “Ayin akon kowalta ya ma-igwà komo, piro ma-in akon igwà komo. Ha ngalan ni Pangino-on Hisokristo ya taga Nasarit ay mireng ka ta mowako ka.”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Hapa-eg, inoligtanan ni Pidro ya wanan gamet nin hatoy lalaki ya ahè maka-owako, ta tinambayan na ya nin nireng. Antimano, pinoma-hey ya bitih na boy pawpilpo-an na.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Kayà ni-o-owako ya. Hapa-eg, nakilako ya koni Pidro boy koni Howan nin lomo-ob do ha bali nin Diyos. Ha panlomo-ob la ay ampitatakompaw yay ampowako boy ampamori ha Diyos.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Kaganawan tawo bayro ay nakakit kona ya ampowako boy ampamori ha Diyos.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Nabalayan la ya hiya baytoy mamakilimoh ya ampiknò bayro ha Maganday Polta. Masyado hilan nipag-ispanta ha nangyari kona.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Bayro ha bali nin Diyos ay ma-in an-ingaten balkon ni Solomon. Hi Pidro boy hi Howan ay anti bayron kalamo nin hatoy lalaki ya hinomampat ya ha kaligawan na ay ampangoligtan ya konla. Hapa-eg kaganawan nin hatoy tawtawo ya anti bayro ay nipampowayon nagpalako koli Pidro ta ampipag-ispanta hila ha nangyari do ha tawoy mamakilimoh pon.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Hin nakit ni Pidro baytoy tawtawo ay hinalità na konla, “Kawkapara kon inalalak ni Israyil, antà ampag-ispantawan moyo bayti ya pangyayari, boy antà ampakategtegen moyo kayi? An-ihipen moyo nayì nin banà ha kapangyariyan boy kahampatan nawen ay naka-owako bayti ya lalaki?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Alwa! Hinomampat bayti ya tawo banà ha kapangyariyan nin Diyos. Hay Diyos ya pinahimala-an ni Abraham, Isak, boy Hakob kateng kanayon ya kawka-apo-apowan tamo ay hiya ya nambin karangalan koni Apo Hisos ya magsisirbi na. Habayti hi Apo Hisos ya inggawà moyon patyen maski agya sinintinsyawan ni Pilato nin para mati ay agkawo kinomompormi.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Piro hi Apo Hisos ya ayin kapintasan boy pinakamahampat ay agmoyo labay, ta hay dinawat moyo koni Pilato nin palwahan ay hatoy mapamatin tawo.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Pinati moyo hi Apo Hisos ya ampangibatan nin biyay ya ayin anggawan, piro biniyay yan oman nin Diyos. Mismon hikayi ya ampamapteg nin habayti, ta nakit nawen hi Apo Hisos hin nayarì yan biniyay oman nin Diyos.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Hay namakahampat nin habayti ya tawo ya ahè pon ampaka-owako ay kapangyariyan nin ngalan ni Apo Hisos. Banà ha pantotompel nawen koni Apo Hisos, habayti ya tawo ya balay moyo boy angkakit moyo hapa-eg ay hinomampat ta ma-in kayin katetpel koni Apo Hisos.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Hapa-eg, pawpatel ko, tandà ko ya hikawo kateng ampipamo-on komoyo ay ahè naka-intindi no hino hi Apo Hisos; kayà pinati moyo ya.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Piro nangyari bayti emen magkama-in katoparan baytoy impaholà nin Diyos ha pawpropita na ya hi Kristo ya impangakò na ay magdanas nin kadya-dya-an.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Kayà maghehe kawo boy pakarani ha Diyos emen na alihen ya kawkasalanan moyo,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 boy emen kawo magkama-in ka-inawawan ya mangibat ha Pangino-on, boy emen na ihogò nin oman hi Apo Hisos ya Kristoy impangakò na ya da-an naynan pinilì nin para komoyo.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Hi Apo Hisos ay dapat manatili ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos angga ha lomateng ya oras ya mabayoy kaganawan bagay ya impabalità nin Diyos ha pawpropita na hin hato.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Ombayri ya hinalità ni Moysis hin hato ha kawka-apo-apowan tamo: ‘Hay Pangino-on ya Diyos moyo ay mangihogò nin propita ya mangibat komoyo nin bilang ha pangihogò na kongko. Kaganawan bagay ya halita-en na komoyo ay dapat moyon honolen.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Hinoman ya ahè homonol ha halita-en nin habayti ya propita ay ihiyay ha tawtawo nin Diyos ta apo-en.’”
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Hinalità et ni Pidro, ya wana, “Hay pawpropita pa-ibat koni Samwil angga ha nipanhomono kona, Diyos ya nangipaholà konla nin tongkol ha ampangyari hapa-eg pana-on.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Hitamo ay aw-inalalak nin habaytoy pawpropita. Kayà kalamo tamo ha pawpangakò ya impangakò nin Diyos do ha kawka-apo-apowan tamo. Ombayri ya hinalità nin Diyos koni Abraham: ‘Kaganawan tawo bayri ha babon lotà ay magkama-in nin maganday kakalma-an ya mangibat ha alalak mo.’”
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Ombayri et ya hinalità ni Pidro: “Banà bayro ha hinalità nin Diyos koni Abraham ay pinilì nin Diyos hi Apo Hisos ya magsisirbi na nin inhogò pon kontamon Hawhodiyo emen na tamo matambayan nin halibokotan ya panggogomawà nin kawkala-etan.”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.