Atos 1

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anlabiyen kon Tiyopilo,
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 angga hin gintan ya ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos. Biha gintan hi Apo Hisos bayro, ha panggogomawà nin Ispirito nin Diyos ay nagbibilin ya ha lawlalaki ya pinilì na nin mag-in hawhogò na.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Hi Apo Hisos ya nagdanas kadya-dya-an hin pinatin impakò ha koroh ay nabiyay oman, biha ha lo-ob nin apatapò ya allo ay malakè ya bisis yan napakit ha hawhogò na. Pinaptegan na konla ya hiya ay talagan nabiyay oman, boy imbalità na konla ya tongkol ha pamomo-on nin Diyos ha tawtawo.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Minghan, kalamo et ni Apo Hisos ya aw-alagad na ay hinalità na konla ya ombayri: “Agkawo pon mog-alih bayri ha siyodad nin Hirosalim, ta anti-en moyo baytoy impangakò komoyo nin Tatay ya Diyos. Hay tongkol bayri ay nalengè moyoyna ta hinalità koyna komoyo ya
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 hi Howan Mamiminyag ay naminyag ha lanom piro ahè maboyot, hay Ispirito nin Diyos ya anti-en moyo ya ibinyag komoyo.”
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Hin nangapititipon oman ya aw-alagad ay pinastang la hi Apo Hisos, “Pangino-on,” wanla, “hapa-eg ana nayì ya pangilibri mo konnawen emen hitamoynay mamo-on bayri ha nasyon Israyil bilang nin ombayro ha pamomo-on hin hato nin kawka-apo-apowan tamo?”
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Tinombay konla hi Apo Hisos, ya wana, “Tatay koy Diyos ya ma-in kapangyariyan magdisisyon no makano. Habayto ay alwa moyoynan ka-ilangan matanda-an.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Piro pan-omaypà nin Ispirito nin Diyos komoyo ay biyan kawon kapangyariyan emen kawo mamapteg ha tawtawo nin tongkol kongko bayri ha siyodad nin Hirosalim, ha kaganawan dogal bayri ha probinsyan Hodiya, kateng ha probinsyan Samarya, boy ha kaganawan dogal bayri ha babon lotà.”
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Hin nayarì nin hinalità bayto ni Apo Hisos ay nakit la yay angkagtan patag-ay anggan nahalimbengan ya nin leem.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Mintras ambiliwen la hi Apo Hisos ya ampagpatag-ay, ma-in loway lalaki ya nakadolo nin mapotì ya biglà nilomwah nin ampireng ha dani nin hatoy aw-alagad ni Apo Hisos.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Naghalità konla baytoy loway lalaki, ya wanla, “Hikawoy tawtaga Galiliya, antà ampireng kawo bayri nin ampaninglà ha langit? No pangno nin gintan hi Apo Hisos ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ay magbira ya nin ombayro ha nakit moyoy pamako na ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos.”
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Hapa-eg hay aw-alagad ya na-ibat ha Bakil nin Aw-olibo ay nagbira ha siyodad nin Hirosalim ya mangamihay kilomitroy dayò.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Hin ni-abot hila bayro ay nolì hila ha tag-ay ha kowarto ya anhanda-an la. Hila ay hi Pidro, Howan, Santiyago, Andris, Pilipi, Tomas, Bartolomi, Matiyo, Santiyago ya anak ni Alpiyo, hi Simon ya mapagmalasakit ha nasyon nin Israyil, boy hi Hodas ya anak ni Santiyago.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Hila ay nilalamo boy pirmi hilan ampanalangin. Ma-in et bayro nin bawbabayi kalamo hi Mariya ya nanay ni Apo Hisos kateng pawpatel ni Apo Hisos ya lawlalaki.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Nalabah ya ongnoy allo, hatoy gropon mangama-in katetpel ha Pangino-on ya mangamagato boy lowampò katawo ay anti et bayron ampititipon. Hapa-eg, nireng hi Pidro ta naghalità, ya wana,
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 “Pawpatel ko, ka-ilangan magkapeteg baytoy nakaholat ha Kaholatan nin Diyos ya impahalità nin Ispirito nin Diyos koni Arì Dabid ya tongkol koni Hodas Iskariyoti ya nangigiya do ha nipandakep koni Apo Hisos.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Hi Hodas Iskariyoti ay kalamo tamo pon ta hiya ay kapariho tamon pinilì para magsirbi.”
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 (Piro ha kala-etan nin ginawà ni Hodas, hay napaglako-an na koni Apo Hisos ay pinanaliw nin lotà. Bayro ya nagdabò nin patalin-orong. Banà bayro ay nilomtoh ya tiyan na boy hay bitoka na ay nilomwah.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Kaganawan tawo bayro ha siyodad nin Hirosalim ay nakatandà nin tongkol ha pagkamati na. Kayà hatoy paliyan ya kinamatyan na ay iningat la nin Akildama ya hay labay totolen ay Dogal Dayà.)
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Hapa-eg hi Pidro ay naghalità, ya wana, “Hay nakaholat ha libron Kawkanta ay ombayri:
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Kayà namilì hila nin loway lalaki. Hay miha ay hi Hosi Barsabas ya an-ingaten et nin Hosto; hay miha ay hi Matiyas.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Hapa-eg, nanalangin hila nin ombayri: “Pangino-on, tandà moy pagnanakem nin kaganawan tawo. Kayà, Pangino-on, ipatandà mo dayi konnawen no hino bayri konlan lowa ya pinilì mon
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 mag-in alagad ya homagili ha katongkolan ni Hodas Iskariyoti ya nipalako ha ayin anggay kaparosawan ya nararapat kona.”
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Hin nayarì hilan nanalangin ay nanggawà hila nin palabonotan. Hi Matiyas ya nabonot la; kayà hiya ya napabilang do ha labimmihay alagad.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.