Atos 1

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anlabiyen kon Tiyopilo,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 angga hin gintan ya ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos. Biha gintan hi Apo Hisos bayro, ha panggogomawà nin Ispirito nin Diyos ay nagbibilin ya ha lawlalaki ya pinilì na nin mag-in hawhogò na.
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 Hi Apo Hisos ya nagdanas kadya-dya-an hin pinatin impakò ha koroh ay nabiyay oman, biha ha lo-ob nin apatapò ya allo ay malakè ya bisis yan napakit ha hawhogò na. Pinaptegan na konla ya hiya ay talagan nabiyay oman, boy imbalità na konla ya tongkol ha pamomo-on nin Diyos ha tawtawo.
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Minghan, kalamo et ni Apo Hisos ya aw-alagad na ay hinalità na konla ya ombayri: “Agkawo pon mog-alih bayri ha siyodad nin Hirosalim, ta anti-en moyo baytoy impangakò komoyo nin Tatay ya Diyos. Hay tongkol bayri ay nalengè moyoyna ta hinalità koyna komoyo ya
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 hi Howan Mamiminyag ay naminyag ha lanom piro ahè maboyot, hay Ispirito nin Diyos ya anti-en moyo ya ibinyag komoyo.”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Hin nangapititipon oman ya aw-alagad ay pinastang la hi Apo Hisos, “Pangino-on,” wanla, “hapa-eg ana nayì ya pangilibri mo konnawen emen hitamoynay mamo-on bayri ha nasyon Israyil bilang nin ombayro ha pamomo-on hin hato nin kawka-apo-apowan tamo?”
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 Tinombay konla hi Apo Hisos, ya wana, “Tatay koy Diyos ya ma-in kapangyariyan magdisisyon no makano. Habayto ay alwa moyoynan ka-ilangan matanda-an.
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 Piro pan-omaypà nin Ispirito nin Diyos komoyo ay biyan kawon kapangyariyan emen kawo mamapteg ha tawtawo nin tongkol kongko bayri ha siyodad nin Hirosalim, ha kaganawan dogal bayri ha probinsyan Hodiya, kateng ha probinsyan Samarya, boy ha kaganawan dogal bayri ha babon lotà.”
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Hin nayarì nin hinalità bayto ni Apo Hisos ay nakit la yay angkagtan patag-ay anggan nahalimbengan ya nin leem.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Mintras ambiliwen la hi Apo Hisos ya ampagpatag-ay, ma-in loway lalaki ya nakadolo nin mapotì ya biglà nilomwah nin ampireng ha dani nin hatoy aw-alagad ni Apo Hisos.
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Naghalità konla baytoy loway lalaki, ya wanla, “Hikawoy tawtaga Galiliya, antà ampireng kawo bayri nin ampaninglà ha langit? No pangno nin gintan hi Apo Hisos ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ay magbira ya nin ombayro ha nakit moyoy pamako na ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos.”
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 Hapa-eg hay aw-alagad ya na-ibat ha Bakil nin Aw-olibo ay nagbira ha siyodad nin Hirosalim ya mangamihay kilomitroy dayò.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 Hin ni-abot hila bayro ay nolì hila ha tag-ay ha kowarto ya anhanda-an la. Hila ay hi Pidro, Howan, Santiyago, Andris, Pilipi, Tomas, Bartolomi, Matiyo, Santiyago ya anak ni Alpiyo, hi Simon ya mapagmalasakit ha nasyon nin Israyil, boy hi Hodas ya anak ni Santiyago.
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Hila ay nilalamo boy pirmi hilan ampanalangin. Ma-in et bayro nin bawbabayi kalamo hi Mariya ya nanay ni Apo Hisos kateng pawpatel ni Apo Hisos ya lawlalaki.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Nalabah ya ongnoy allo, hatoy gropon mangama-in katetpel ha Pangino-on ya mangamagato boy lowampò katawo ay anti et bayron ampititipon. Hapa-eg, nireng hi Pidro ta naghalità, ya wana,
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 “Pawpatel ko, ka-ilangan magkapeteg baytoy nakaholat ha Kaholatan nin Diyos ya impahalità nin Ispirito nin Diyos koni Arì Dabid ya tongkol koni Hodas Iskariyoti ya nangigiya do ha nipandakep koni Apo Hisos.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 Hi Hodas Iskariyoti ay kalamo tamo pon ta hiya ay kapariho tamon pinilì para magsirbi.”
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 (Piro ha kala-etan nin ginawà ni Hodas, hay napaglako-an na koni Apo Hisos ay pinanaliw nin lotà. Bayro ya nagdabò nin patalin-orong. Banà bayro ay nilomtoh ya tiyan na boy hay bitoka na ay nilomwah.
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 Kaganawan tawo bayro ha siyodad nin Hirosalim ay nakatandà nin tongkol ha pagkamati na. Kayà hatoy paliyan ya kinamatyan na ay iningat la nin Akildama ya hay labay totolen ay Dogal Dayà.)
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 Hapa-eg hi Pidro ay naghalità, ya wana, “Hay nakaholat ha libron Kawkanta ay ombayri:
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Kayà namilì hila nin loway lalaki. Hay miha ay hi Hosi Barsabas ya an-ingaten et nin Hosto; hay miha ay hi Matiyas.
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 Hapa-eg, nanalangin hila nin ombayri: “Pangino-on, tandà moy pagnanakem nin kaganawan tawo. Kayà, Pangino-on, ipatandà mo dayi konnawen no hino bayri konlan lowa ya pinilì mon
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 mag-in alagad ya homagili ha katongkolan ni Hodas Iskariyoti ya nipalako ha ayin anggay kaparosawan ya nararapat kona.”
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Hin nayarì hilan nanalangin ay nanggawà hila nin palabonotan. Hi Matiyas ya nabonot la; kayà hiya ya napabilang do ha labimmihay alagad.
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.