Atos 14

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bayro ha siyodad nin Ikonyo, hili Pablo ay ampako ha himba-an nin Hawhodiyo ta ampangaral. Banà ta ma-in hilan kapangyariyan ha pangangaral la ay malakè ya kapariho lan Hodiyo boy alwan Hodiyo ya tinompel koni Apo Hisos.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Piro hay Hawhodiyo ya ahè antompel ha Pangino-on ay nanggolo nin nakem nin hatoy alwan Hawhodiyo emen hila mamahang ha pawpatel ya antompel ha Pangino-on.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Ombayro man, hili Pablo ay naboyot nin nanatili bayro. Hay tapang lan mangi-aral nin Halità nin Diyos, ta Pangino-on ya ampambi konlan kapangyariyan manggawà nin pawpapag-ispantawan ya kaptegan nin hay an-i-aral la ay nangibat ha Diyos.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Hay tawtawo bayro ha siyodad nin Ikonyo ay nangapihihiyay nin nakem. Hay kanayon ay inomayon ha Hawhodiyoy ahè ampipantompel; hay kanayon ay inomayon koli Pablo.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Hapa-eg hatoy Hawhodiyo boy alwan Hawhodiyo, kateng nin pawpo-on la ay nangapisosondò nin manginsolto boy mamato koni Pablo boy koni Birnabi.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Hin natanda-an nili Pablo ya labay hilan batowen ay nog-alih hilan ayin nakatandà. Nako hila ha siyodad nin Listra boy ha siyodad nin Dirbi ha probinsyan Likonya.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 Bayro la in-aral ya Mahampat ya Balità ya tongkol koni Apo Hisos.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Ha siyodad nin Listra ay ma-in mihay lalaki ya naka-i-iknò. Hiya ay ahè maka-owako ta ma-in dipirinsyay bitih na pa-ibat hin in-anak ya.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Ampanlengè ya ha an-i-aral ni Pablo. Hapa-eg, na-intindiyan ni Pablo ya hatoy lalaki ya ahè maka-owako ay antompel nin hiya ay pakahampaten nin Diyos. Kayà tinegteg ya ni Pablo
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 biha na impakakhaw ya bosis nan naghalità, “Mireng ka,” wana. Antimano, hatoy ma-in dipirinsyay bitih ay naka-ireng boy naka-owako.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Hin nakit nin hatoy kalak-an tawo baytoy ginawà ni Pablo ay nambolyaw hila ha halità Likonya, ya wanla, “Hay dawdiyos ay nagmalin tawo boy nag-aypà bayri kontamo.”
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Hi Birnabi boy hi Pablo ay iningat lan dawdiyos la. Hi Birnabi ay iningat la nin Siyos; hi Pablo itaman ay iningat la nin Hirmis, ta hiya ay magaling mag-ilgo nin bilang koni Hirmis.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Hay tawtawo bayro ay ma-in himba-an ya anti ha likol nin habaytoy siyodad. Bayro la anhambawen hi Siyos ya diyos la. Hapa-eg hay parì la ay nangwan tawtoroy bakà ya pinakolintawan lan bawbolaklak ta gintan la do ha poltan lomo-ob ha banowa. Labay nin parì boy labay nin tawtawo nin patyen baytoy tawtoroy bakà nin idolog koni Pablo boy koni Birnabi, ta an-ihipen la nin hila ay talagan dawdiyos la.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Piro hin na-intindiyan ni Pablo boy Birnabi ya anggaw-en nin hatoy tawtawo ay gininit ni Pablo boy Birnabi ya sarili lan dolo, ta impakit lay agla labay baytoy ombayro ya anggaw-en nin habaytoy tawtawo. Hay ginawà nili Pablo ay nanandalì hilan nako do ha kalak-an tawo ta imbolyaw lay ombayri:
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 “Antà nin ombahen ya anggaw-en moyo? Hikayi ay tawon bongat nin bilang komoyo! Nako kayi bayri ta ibalità nawen komoyo ya Mahampat ya Balità ya tongkol koni Apo Hisos, boy emen moyo halibokotan bayti ya bawbagay ya ayin kawkakokowinta, ta tompel kawo ha talagan Diyos ya angkabiyay. Hiya ya namalsa nin langit, lotà, dagat, boy kaganawan bagay ya anti bayro.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Hin hato, kaganawan tawo ay pinayagan nin Diyos nin gomawà ha sarili lan kalabayan,
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 piro ha kahampatan gawgawà nin Diyos ay pirmi nan ampaptegan ya hiya ay talagan Diyos. Hiyay ampambin oran boy ampambin alawah komoyo ha tamà ya pana-on. Ambiyan na kawo et nin pamamangan boy ampon-en nan kaligawan ya nakem moyo.”
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Maski ombayro ya hinalità nili Pablo, hay tawtawo ay ma-irap ha-aren ha pamatin bakà ya idolog la dayi koli Pablo.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Hapa-eg, nilomateng ya Hawhodiyo ya na-ibat ha siyodad nin Antiyokiya ha probinsyan Pisidya boy ha siyodad nin Ikonyo. Inhogonhogon lay tawtawo nin manggolo koni Pablo boy koni Birnabi. Kayà hi Pablo ay binato nin tawtawo. Hin an-ihipen lan nati ana hi Pablo ay pinaggoloygoloy la ya nin gintan ha likol nin siyodad.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Hapa-eg, mintras ambantayan hi Pablo nin ampipantompel ha Pangino-on ay nibangon ya biha ya nagbira ha siyodad. Ika-ibokah, hi Pablo boy hi Birnabi ay nako ha siyodad nin Dirbi.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Bayro ha siyodad nin Dirbi ay in-aral nili Pablo ya Mahampat ya Balità ya tongkol koni Apo Hisos, boy malakè ya tinompel bayro. Hapa-eg hi Pablo boy hi Birnabi ay nagbira ha siyodad nin Listra, ha siyodad nin Ikonyo, boy ha siyodad nin Antiyokiya ha probinsyan Pisidya.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Balang dogal ya anlakwen la ay ampakhawen lay nakem nin ampipantompel koni Pangino-on Hisos. Anhalita-en la konla ya pakatibolosen lay nakem lan homonol ha Pangino-on. “Talaga,” wanla, “nin magdanas tamon malakè ya panonobok biha tamo makapahok ha ampag-ari-an nin Diyos.”
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Hi Pablo boy hi Birnabi ay namilì nin ongnoy tawo ya mama-alà ha balang gropon antompel ha Pangino-on. Hapa-eg, hila ay nagpaltan nangan ta nanalangin, biha hinalità ni Pablo boy ni Birnabi konlan kaganawan ya hi Pangino-on Hisos ya pinahimala-an la ya mangasiwà konla.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Hin na-ibat hi Pablo boy hi Birnabi ha probinsyan Pisidya ay nako hila ha siyodad nin Pirga ha probinsyan Pampilya.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Bayro ha Pirga ay in-aral lay Halità nin Diyos, biha hila nako ha siyodad nin Atalya.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Hin nog-alih hila ay hinomakay hila ha barko ya magpalakon siyodad nin Antiyokiya ha probinsyan Sirya ya ibatan la. Hin hato, biha hila nog-alih ha siyodad nin Antiyokiya ay impanalangin hila nin hatoy ampipantompel ha Pangino-on emen hila tambayan nin Diyos ha pangangaral la. Hapa-eg ay amporong hilayna ta ibalità lay nayarì ana ya gawà la.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Hin ni-abot hila ha siyodad nin Antiyokiya ay tinipon lay ampipantompel ha Pangino-on ta imbalità la konlay kaganawan ginawà la ha panambay konla nin Pangino-on. Imbalità la et ya hay tawtawoy alwan Hodiyo ay pinayagan nin Diyos nin tompel kona.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Hi Pablo boy hi Birnabi ay naboyot nanatili bayron kalamo lay ampipantompel ha Pangino-on.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.