Apocalipse 6

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hapa-eg, nakit ko ya inalih nin hatoy Oybon Topa ya primiro ha pitoy silyo ha primiron lolon nin hatoy papil, boy nalengè koy emen korol ya bosis nin miha do ha apat ya pinalsa ya ma-in biyay, ya wana, “Mako ka bayri.”
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Hin nanegteg akoyna et ay ma-in akon nakit ya kabayoy mapotì ya hay nakahakay bayro ay naka-oligtan nin bayì, boy hiya ay binyan nin korona. Sigisigi ya pananalo na; kayà nilako nan talowen nin labanan baytoy kawkalaban.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Hapa-eg, nakit koyna et ya inalih nin hatoy Oybon Topa ya ikalwan silyo ha ikalwan lolon nin habaytoy papil, boy nalengè koy naghalità ya ikalwan pinalsa ya ma-in biyay, ya wana, “Mako ka bayri.”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Hapa-eg, nakakit akoyna et nin nilomway kanayon ya kabayo ya pagka-o-orit. Hay nakahakay bayro ya binyan nin malhay ya hondang ay pinayagan mamilalaban nin tawtawo emen ahè magkama-in katinekan. Ha ombayro ay mipapati hila.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Hin inalih nin hatoy Oybon Topa ya ikatlon silyo ha ikatlon lolon nin habaytoy papil ay nalengè koy naghalità ya ikatlon pinalsa ya ma-in biyay, ya wana, “Mako ka bayri.” Hapa-eg, nakakit ako nin kabayoy mangitit, boy hay nakahakay bayro ay ma-in oligtan ya titimbangan.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Nakalengè ako nin emen bosis ya ampangibat ha pibonakan nin hatoy apat ya pinalsa ya ma-in biyay, ya wana, “Ha mihay allon pagtrabaho ay makapaki-opà nin mihay kiloy trigo, boy hay tatloy kiloy ma-ih ay mapaki-opa-an et ha mihay allo. Piro ahè hira-hira-en ya tabà boy alak.”
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Hapa-eg hatoy Oybon Topa ay inalih nay ika-apat silyo ha ika-apat lolon nin habaytoy papil, boy nalengè koy naghalità baytoy ika-apat pinalsa ya ma-in biyay, ya wana, “Mako ka bayri.”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Hin nanegteg ako ay ma-in akon nakit ya kabayoy mapotlà. Hay nakahakay bayro ay an-ingaten Kamatyan, boy hay anhomono bayro ay an-ingaten Hadis ya dogal nin nikati. Hilay lowa ay binyan katongkolan mamati nin kakapat parti nin tawtawo ha babon lotà ya hay pamati la ay gira, bitil, masakit, boy aw-ayop ya mangabangis.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Hapa-eg hatoy Oybon Topa, hin inalih nay ikaliman silyo ha ikaliman lolon nin habaytoy papil ay ma-in akon nakit ya altar ya emen hatoy anggamiten hin hato nin pangipo-olan ayop ya pinatin idolog ha Diyos. Ha hilong nin hatoy altar ay anti bayroy kawkalolowa nin tawtawoy pinati nin banà ha pangi-aral lan Halità nin Diyos boy banà ha katapatan lan mamapteg.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Hay hokaw bosis lan ampaki-i-ingalo, ya wanla, “Pangino-on ya Makapangyariyan, hika ay tapat boy ayin kapintasan. Pangno kaboyot ya pangantì nawen nin gantiyen mon parosawan ya tawtawo ha babon lotà ya namati konnawen?”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Hapa-eg balang miha konla nin hatoy pinati hin hato ay binyan makarà ya doloy mapotì ya ihoholot la boy hinalità konla ya pa-inawa hila pon nin amò ya pana-on anggan mabo-ò ana ya kalak-an nin papatyen et nin bilang konla ya pawpatel ya ayin kanayon no alwan hatoy kapara lan magsisirbi ha Diyos.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Hapa-eg, nakit koyna et ya inalih nin hatoy Oybon Topa ya ika-anem silyo ha ika-anem lolon nin habaytoy papil. Hin inalih na bayto ay nanlayon nin pagkahokaw, boy hay allo ay nginomitit nin bilang kangitit nin makodpaw ya doloy mangitit, boy hay bowan ay inomorit nin bilang ka-orit nin dayà.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Haybawbito-en ay nikatata ha lotà nin bilang pangalaglag nin nika-aley ya bawbongan igos no angkayegyeg nin pagkahokaw angin.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Hay langit ay napanew ya hay pagkapanew ay bilang ha panlolon papil. Balang bakil boy balang isla ha dagat ay nipampikambya.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Hapa-eg hay aw-arì ha babon lotà, hay mangama-in matag-ay ya katongkolan, hay pawpo-on nin hawhondalò, hay mangayaman, hay mawmakapangyariyan, boy kaganawan tawo, aw-alilà man o alwa ay nipampakon nagtagò ha yawyokib boy ha hilong mangalhay ya bawbato ha bawbakil.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Ampambo-angaw hila do ha bawbakil boy ha bawbato, ya wanla, “Taphonan moyo kayi emen agkayi makit nin hatoy naka-iknò ha trono boy emen agkayi abotan pahang nin hatoy Oybon Topa;
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 ta nilomateng anay allo nin pamahang la ha kaganawan tawo ha babon lotà boy ma-in warì makalibri ha iparosa la?”
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.