Apocalipse 6

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hapa-eg, nakit ko ya inalih nin hatoy Oybon Topa ya primiro ha pitoy silyo ha primiron lolon nin hatoy papil, boy nalengè koy emen korol ya bosis nin miha do ha apat ya pinalsa ya ma-in biyay, ya wana, “Mako ka bayri.”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Hin nanegteg akoyna et ay ma-in akon nakit ya kabayoy mapotì ya hay nakahakay bayro ay naka-oligtan nin bayì, boy hiya ay binyan nin korona. Sigisigi ya pananalo na; kayà nilako nan talowen nin labanan baytoy kawkalaban.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Hapa-eg, nakit koyna et ya inalih nin hatoy Oybon Topa ya ikalwan silyo ha ikalwan lolon nin habaytoy papil, boy nalengè koy naghalità ya ikalwan pinalsa ya ma-in biyay, ya wana, “Mako ka bayri.”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Hapa-eg, nakakit akoyna et nin nilomway kanayon ya kabayo ya pagka-o-orit. Hay nakahakay bayro ya binyan nin malhay ya hondang ay pinayagan mamilalaban nin tawtawo emen ahè magkama-in katinekan. Ha ombayro ay mipapati hila.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Hin inalih nin hatoy Oybon Topa ya ikatlon silyo ha ikatlon lolon nin habaytoy papil ay nalengè koy naghalità ya ikatlon pinalsa ya ma-in biyay, ya wana, “Mako ka bayri.” Hapa-eg, nakakit ako nin kabayoy mangitit, boy hay nakahakay bayro ay ma-in oligtan ya titimbangan.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Nakalengè ako nin emen bosis ya ampangibat ha pibonakan nin hatoy apat ya pinalsa ya ma-in biyay, ya wana, “Ha mihay allon pagtrabaho ay makapaki-opà nin mihay kiloy trigo, boy hay tatloy kiloy ma-ih ay mapaki-opa-an et ha mihay allo. Piro ahè hira-hira-en ya tabà boy alak.”
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Hapa-eg hatoy Oybon Topa ay inalih nay ika-apat silyo ha ika-apat lolon nin habaytoy papil, boy nalengè koy naghalità baytoy ika-apat pinalsa ya ma-in biyay, ya wana, “Mako ka bayri.”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Hin nanegteg ako ay ma-in akon nakit ya kabayoy mapotlà. Hay nakahakay bayro ay an-ingaten Kamatyan, boy hay anhomono bayro ay an-ingaten Hadis ya dogal nin nikati. Hilay lowa ay binyan katongkolan mamati nin kakapat parti nin tawtawo ha babon lotà ya hay pamati la ay gira, bitil, masakit, boy aw-ayop ya mangabangis.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Hapa-eg hatoy Oybon Topa, hin inalih nay ikaliman silyo ha ikaliman lolon nin habaytoy papil ay ma-in akon nakit ya altar ya emen hatoy anggamiten hin hato nin pangipo-olan ayop ya pinatin idolog ha Diyos. Ha hilong nin hatoy altar ay anti bayroy kawkalolowa nin tawtawoy pinati nin banà ha pangi-aral lan Halità nin Diyos boy banà ha katapatan lan mamapteg.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Hay hokaw bosis lan ampaki-i-ingalo, ya wanla, “Pangino-on ya Makapangyariyan, hika ay tapat boy ayin kapintasan. Pangno kaboyot ya pangantì nawen nin gantiyen mon parosawan ya tawtawo ha babon lotà ya namati konnawen?”
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Hapa-eg balang miha konla nin hatoy pinati hin hato ay binyan makarà ya doloy mapotì ya ihoholot la boy hinalità konla ya pa-inawa hila pon nin amò ya pana-on anggan mabo-ò ana ya kalak-an nin papatyen et nin bilang konla ya pawpatel ya ayin kanayon no alwan hatoy kapara lan magsisirbi ha Diyos.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Hapa-eg, nakit koyna et ya inalih nin hatoy Oybon Topa ya ika-anem silyo ha ika-anem lolon nin habaytoy papil. Hin inalih na bayto ay nanlayon nin pagkahokaw, boy hay allo ay nginomitit nin bilang kangitit nin makodpaw ya doloy mangitit, boy hay bowan ay inomorit nin bilang ka-orit nin dayà.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Haybawbito-en ay nikatata ha lotà nin bilang pangalaglag nin nika-aley ya bawbongan igos no angkayegyeg nin pagkahokaw angin.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Hay langit ay napanew ya hay pagkapanew ay bilang ha panlolon papil. Balang bakil boy balang isla ha dagat ay nipampikambya.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Hapa-eg hay aw-arì ha babon lotà, hay mangama-in matag-ay ya katongkolan, hay pawpo-on nin hawhondalò, hay mangayaman, hay mawmakapangyariyan, boy kaganawan tawo, aw-alilà man o alwa ay nipampakon nagtagò ha yawyokib boy ha hilong mangalhay ya bawbato ha bawbakil.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Ampambo-angaw hila do ha bawbakil boy ha bawbato, ya wanla, “Taphonan moyo kayi emen agkayi makit nin hatoy naka-iknò ha trono boy emen agkayi abotan pahang nin hatoy Oybon Topa;
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 ta nilomateng anay allo nin pamahang la ha kaganawan tawo ha babon lotà boy ma-in warì makalibri ha iparosa la?”
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.