Apocalipse 3

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hapa-eg, naghalità yayna et, ya wana, “Ombayri ya hawhalità ko ya iholat mo ha anghil nin Diyos ya ampangasiwà ha gropon mangama-in katetpel ha Pangino-on do ha banowan Sardis: hay ma-in halità nin habayti ay ayin kanayon no alwan hiko ya ampakaba-alà ha pitoy ispirito boy pitoybito-en. Hatoy pitoy ispirito ya Ispirito nin Diyos. Tandà ko no anyay anggaw-en moyo. Katanda-an ya ma-in kawon biyay piro ha kaptegan ay nati kawoyna.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Mangalikagkag kawo ta patibayen moyoy pantotompel moyo ya malagayna ma-lih komoyo. Tandà ko ya hay gawgawà moyo ay ma-in kawkakolangan ha tegteg nin Diyos.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Agmoyo liwawan baytoy tinanggap moyoy intorò komoyo hin hato. Honolen moyo bayto boy maghehe kawo, ta no ahè ay mako ko bahen nin manosga komoyo ha oras ya agmoyo an-asawan. Hay pamako ko bahen ay emen ha mananakaw ya ahè tandà no makano manakaw.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 “Ombayro man, maski ma-in kawo nin kawkakolangan ha tegteg nin Diyos ay ma-in bahen komoyo ha Sardis nin ongno ya ahè nagdolo nin ma-in mansa ya hay labay totolen ay aghila naki-emen nanggawà nin kasalanan. Makilako hila kongko ya hay holot la ay mapotì ta karapatdapat hila.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Hinoman ya makatalo koni Satanas ay paholotan nin ombayroy holot ya mapotì, boy hay ngalan la ay agko borawen ha libro ya an-ingaten libro nin biyay, hatoy libro ya pinangiholatan ko nin ngawngalan nin tawtawoy binyan biyay ya ayin anggawan. Ha arapan nin Tatay koy Diyos boy ha aw-anghil na ayhalita-en ko ya habaytoy ombayro ya tawtawo ay ikon ko.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Hay ka-ilangan moyo ay manlengè mahampat nin habayti ya anhalita-en nin Ispirito nin Diyos ha gawgropon mangama-in katetpel ha Pangino-on.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Hapa-eg, wanayna et kongko, “Hay hawhalità koy iholat mo ha anghil nin Diyos ya ampangasiwà ha gropon mangama-in katetpel ha Pangino-on do ha banowan Piladilpya ay ombayri: hay ma-in halità nin habayti ay ayin kanayon no alwan hiko ya ayin kapintasan boy mapahimala-an. Ma-in akon katongkolan nin mamo-on nin bilang ha katongkolan hin hato ni Arì Dabid. Habaytoy katongkolan ay kowinta sosì boy kowinta impamana na kongko. No ma-in akon inabriyan ay ahè ma-iharà nin maski hino, boy no ma-in akon inharà ay ahè simpri ma-abriyan nin maski hino.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Tandà ko no anyayanggaw-en moyo. Tandà ko ya alwa kawon masyadon makhaw, piro insigi moyoy panhohomonol moyo kongko boy agmoyo impogla-oh ya ngalan ko ha pamakilamo moyo kongko. Ma-in polta ya nilo-at ko nin para komoyo boy habayto ay ahè ma-iharà nin maski hino.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Manlengè kawon mahampat! Hay tawtawoy ikon ni Satanas ay mangabongkok. An-ipagmalhay lay pagkaHodiyo la piro alwan tamà ya an-ogali-en la. Gitan ko hila bahen nin omarap komoyo ta patalimokoren ko hila nin gomalang komoyo, boy ipa-amin ko konla ya hikawo ay anlabiyen ko.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Banà ha kapasinsyawan moyon hinomonol kongko maski nagdanas kawo nin kadya-dya-an ay i-atap katawo emen agmoyo maranasan ya masyadoy kadya-dya-an ya iparanas nin panobok ha kaganawan tawo ha babon lotà.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 “Tampol akon lomateng; kayà pangoligtanan moyon mahampat ya tandà moyoy peteg ya torò emen hay korona ya iprimyo ko komoyo ay ahè ma-ayo nin kanayon.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Hinoman ya makatalo koni Satanas ay gaw-en kon pampatibay nin bilang tarek ha bali ya paghambawan ha Diyos ko. Hiya ay agana ma-alih bayro, boy hiya ya pangiholatan ko nin ngalan nin Diyos ko boy ngalan nin siyodad nin Diyos ko ya ayin kanayon no alwan hatoy bayoy Hirosalim ya mag-aypà nin mangibat ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ko. Hiya et ya pangiholatan ko nin bayoy ngalan ko.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 “Hay ka-ilangan moyo ay manlengè mahampat nin habayti ya anhalita-en nin Ispirito nin Diyos ha gawgropon mangama-in katetpel ha Pangino-on.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Hapa-eg, insigi na ya paghalità na kongko, ya wana, “Ombayri ya hawhalità koy iholat mo ha anghil nin Diyos ya ampangasiwà ha gropon mangama-in katetpel ha Pangino-on do ha banowan Lawdisya: hay ma-in halità nin habayti ay ayin kanayon no alwan hiko ya an-ingaten Amin, hatoy tapat boy mapahimala-an ta kaptegan ya anhalita-en ko. Kongko nangibat ya pamalsa nin Diyos nin kaganawan bagay.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Kaganawan anggaw-en moyo ay tandà ko. Hikawo ay alwan malay-ep boy alwan ma-amot ya hay labay totolen ay alwa kawon kontra kongko boy agkawo anhomonol kongko. Dayi hikawo ay malay-ep o ma-amot.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Piro alwa ta hikawo ay emen ha lanom ya ma-eme-em. Alwan malay-ep; alwan ma-amot. Hay ombayro ay kapapahoka; kayà ihoka katawo.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Hay halità moyo ay ombayri: ‘Mayaman kayi boy ampag-inomay; ayin kayin angka-ilanganen.’ Piro agmoyo tandà ya hikawo ay pobri boy ka-i-ingalo ta ayin kawo nin anya paman; bilang kawon bowag boy lo-hok.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Kayà hay ma-iwawali ko komoyo ay manaliw kawo kongko nin gintò ya inhobok ha apoy emen hikawo ay talagan mag-in mayaman. Banà ta bilang kawon lo-hok ay manaliw kawo et kongko nin doloy mapotì emen ma-alih ya kareng-eyan moyo. Manaliw kawo et kongko nin tambal ya pampahawang nin mata emen kawo makakit.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 “Kaganawan tawoy anlabiyen ko ayansawata-en ko boy amparosawan emen mitoto. Kayà magmalasakit kawo boy paghehean moyoy kawkasalanan moyo.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Tanda-an moyo! Hiko ay kowinta naka-ireng ya ampangatoktok polta. Hinoman ya makalengè nin bosis ko ta mamapahok kongko ay makilamo ko kona boy hiya itaman ay makilamo kongko.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Hinoman ya makatalo koni Satanas ay biyan kon karapatan nin miknò ha danin trono ya ampikno-an ko nin mamo-on bilang itaman kongko ya ha pananalo ko koni Satanas ay ma-in akon karapatan nin miknò ha danin trono ya ampikno-an nin Tatay ko.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 “Hay ka-ilangan moyo ay manlengè mahampat nin habayti ya anhalita-en nin Ispirito nin Diyos ha gawgropon mangama-in katetpel ha Pangino-on.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.