Apocalipse 3
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARC
1 Hapa-eg, naghalità yayna et, ya wana, “Ombayri ya hawhalità ko ya iholat mo ha anghil nin Diyos ya ampangasiwà ha gropon mangama-in katetpel ha Pangino-on do ha banowan Sardis: hay ma-in halità nin habayti ay ayin kanayon no alwan hiko ya ampakaba-alà ha pitoy ispirito boy pitoybito-en. Hatoy pitoy ispirito ya Ispirito nin Diyos. Tandà ko no anyay anggaw-en moyo. Katanda-an ya ma-in kawon biyay piro ha kaptegan ay nati kawoyna.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 Mangalikagkag kawo ta patibayen moyoy pantotompel moyo ya malagayna ma-lih komoyo. Tandà ko ya hay gawgawà moyo ay ma-in kawkakolangan ha tegteg nin Diyos.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Agmoyo liwawan baytoy tinanggap moyoy intorò komoyo hin hato. Honolen moyo bayto boy maghehe kawo, ta no ahè ay mako ko bahen nin manosga komoyo ha oras ya agmoyo an-asawan. Hay pamako ko bahen ay emen ha mananakaw ya ahè tandà no makano manakaw.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 “Ombayro man, maski ma-in kawo nin kawkakolangan ha tegteg nin Diyos ay ma-in bahen komoyo ha Sardis nin ongno ya ahè nagdolo nin ma-in mansa ya hay labay totolen ay aghila naki-emen nanggawà nin kasalanan. Makilako hila kongko ya hay holot la ay mapotì ta karapatdapat hila.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 Hinoman ya makatalo koni Satanas ay paholotan nin ombayroy holot ya mapotì, boy hay ngalan la ay agko borawen ha libro ya an-ingaten libro nin biyay, hatoy libro ya pinangiholatan ko nin ngawngalan nin tawtawoy binyan biyay ya ayin anggawan. Ha arapan nin Tatay koy Diyos boy ha aw-anghil na ayhalita-en ko ya habaytoy ombayro ya tawtawo ay ikon ko.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Hay ka-ilangan moyo ay manlengè mahampat nin habayti ya anhalita-en nin Ispirito nin Diyos ha gawgropon mangama-in katetpel ha Pangino-on.”
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Hapa-eg, wanayna et kongko, “Hay hawhalità koy iholat mo ha anghil nin Diyos ya ampangasiwà ha gropon mangama-in katetpel ha Pangino-on do ha banowan Piladilpya ay ombayri: hay ma-in halità nin habayti ay ayin kanayon no alwan hiko ya ayin kapintasan boy mapahimala-an. Ma-in akon katongkolan nin mamo-on nin bilang ha katongkolan hin hato ni Arì Dabid. Habaytoy katongkolan ay kowinta sosì boy kowinta impamana na kongko. No ma-in akon inabriyan ay ahè ma-iharà nin maski hino, boy no ma-in akon inharà ay ahè simpri ma-abriyan nin maski hino.
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 Tandà ko no anyayanggaw-en moyo. Tandà ko ya alwa kawon masyadon makhaw, piro insigi moyoy panhohomonol moyo kongko boy agmoyo impogla-oh ya ngalan ko ha pamakilamo moyo kongko. Ma-in polta ya nilo-at ko nin para komoyo boy habayto ay ahè ma-iharà nin maski hino.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Manlengè kawon mahampat! Hay tawtawoy ikon ni Satanas ay mangabongkok. An-ipagmalhay lay pagkaHodiyo la piro alwan tamà ya an-ogali-en la. Gitan ko hila bahen nin omarap komoyo ta patalimokoren ko hila nin gomalang komoyo, boy ipa-amin ko konla ya hikawo ay anlabiyen ko.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Banà ha kapasinsyawan moyon hinomonol kongko maski nagdanas kawo nin kadya-dya-an ay i-atap katawo emen agmoyo maranasan ya masyadoy kadya-dya-an ya iparanas nin panobok ha kaganawan tawo ha babon lotà.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 “Tampol akon lomateng; kayà pangoligtanan moyon mahampat ya tandà moyoy peteg ya torò emen hay korona ya iprimyo ko komoyo ay ahè ma-ayo nin kanayon.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Hinoman ya makatalo koni Satanas ay gaw-en kon pampatibay nin bilang tarek ha bali ya paghambawan ha Diyos ko. Hiya ay agana ma-alih bayro, boy hiya ya pangiholatan ko nin ngalan nin Diyos ko boy ngalan nin siyodad nin Diyos ko ya ayin kanayon no alwan hatoy bayoy Hirosalim ya mag-aypà nin mangibat ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ko. Hiya et ya pangiholatan ko nin bayoy ngalan ko.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 “Hay ka-ilangan moyo ay manlengè mahampat nin habayti ya anhalita-en nin Ispirito nin Diyos ha gawgropon mangama-in katetpel ha Pangino-on.”
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Hapa-eg, insigi na ya paghalità na kongko, ya wana, “Ombayri ya hawhalità koy iholat mo ha anghil nin Diyos ya ampangasiwà ha gropon mangama-in katetpel ha Pangino-on do ha banowan Lawdisya: hay ma-in halità nin habayti ay ayin kanayon no alwan hiko ya an-ingaten Amin, hatoy tapat boy mapahimala-an ta kaptegan ya anhalita-en ko. Kongko nangibat ya pamalsa nin Diyos nin kaganawan bagay.
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 Kaganawan anggaw-en moyo ay tandà ko. Hikawo ay alwan malay-ep boy alwan ma-amot ya hay labay totolen ay alwa kawon kontra kongko boy agkawo anhomonol kongko. Dayi hikawo ay malay-ep o ma-amot.
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 Piro alwa ta hikawo ay emen ha lanom ya ma-eme-em. Alwan malay-ep; alwan ma-amot. Hay ombayro ay kapapahoka; kayà ihoka katawo.
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Hay halità moyo ay ombayri: ‘Mayaman kayi boy ampag-inomay; ayin kayin angka-ilanganen.’ Piro agmoyo tandà ya hikawo ay pobri boy ka-i-ingalo ta ayin kawo nin anya paman; bilang kawon bowag boy lo-hok.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 Kayà hay ma-iwawali ko komoyo ay manaliw kawo kongko nin gintò ya inhobok ha apoy emen hikawo ay talagan mag-in mayaman. Banà ta bilang kawon lo-hok ay manaliw kawo et kongko nin doloy mapotì emen ma-alih ya kareng-eyan moyo. Manaliw kawo et kongko nin tambal ya pampahawang nin mata emen kawo makakit.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 “Kaganawan tawoy anlabiyen ko ayansawata-en ko boy amparosawan emen mitoto. Kayà magmalasakit kawo boy paghehean moyoy kawkasalanan moyo.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Tanda-an moyo! Hiko ay kowinta naka-ireng ya ampangatoktok polta. Hinoman ya makalengè nin bosis ko ta mamapahok kongko ay makilamo ko kona boy hiya itaman ay makilamo kongko.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 Hinoman ya makatalo koni Satanas ay biyan kon karapatan nin miknò ha danin trono ya ampikno-an ko nin mamo-on bilang itaman kongko ya ha pananalo ko koni Satanas ay ma-in akon karapatan nin miknò ha danin trono ya ampikno-an nin Tatay ko.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “Hay ka-ilangan moyo ay manlengè mahampat nin habayti ya anhalita-en nin Ispirito nin Diyos ha gawgropon mangama-in katetpel ha Pangino-on.”
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.