Apocalipse 2

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hapa-eg, naghalità yayna et, ya wana, “Ombayri ya hawhalità ko ya iholat mo ha anghil nin Diyos ya ampangasiwà ha gropon mangama-in katetpel ha Pangino-on do ha banowan Ipiso: hay ma-in halità nin habayti ay ayin kanayon no alwan hiko ya ampakaba-alà nin hatoy pitoy bito-en ya anti ha wanan gamet ko, boy antala-en ko baytoy pitoy kandiliro ya gintò.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Tandà koy kaganawan bagay ya anggaw-en moyo; tandà ko simpri ya ampagmalasakit kawon magtrabaho boy ampagte-eh kawo nin kadya-dya-an nin banà ha pantotompel moyo. Tandà ko et ya agmoyo ampayagan ya mangala-et ya tawtawo nin makilamo komoyo. Tandà ko simpri ya anhoboken moyoy tawtawoy ampipaghalità nin hila ay hawhogò nin Diyos, piro napaptegan moyo ya hila ay alwan peteg hawhogò.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Ampagpasinsya kawon magte-eh nin kadya-dya-an nin banà ha pantotompel moyo ha ngalan ko. Ombayro man ay agkawo antonggen nin homonol kongko.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 “Piro ma-in akon ahè nalabayan komoyo; hay panlalabi moyo kongko hapa-eg ay alwaynan bilang ombayro ha panlalabi moyo kongko hin ona.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Ihipen moyo no pangno ya panlalabi moyo kongko hin hato ta itegen moyoy panggawà nin kala-etan. Maghehe kawo boy manggawà kawo nin kahampatan ya da-an moyon anggaw-en, ta no agkawo maghehe ay mako ko bahen komoyo, ta hay kandiliro moyo ay alihen ko ha pinangigwa-an.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Piro ombayri itaman ya nagawà moyoy kahampatan: angka-inakitan moyoy mangala-et ya gawgawà nin gropon tawtawoy an-ingaten Nikola-ita ya angka-inakitan ko simpri.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 “Hay ka-ilangan moyo ay manlengè mahampat nin habayti ya anhalita-en nin Ispirito nin Diyos ha gawgropon mangama-in katetpel ha Pangino-on.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Hapa-eg ay naghalità yayna et, ya wana, “Ombayri ya halità ko ya iholat mo ha anghil nin Diyos ya ampangasiwà ha gropon mangama-in katetpel ha Pangino-on do ha banowan Ismirna: hay ma-in halità nin habayti ay ayin kanayon no alwan hiko ya ayin pinangibatan boy ayin anggawan. Hiko ay nati boy nabiyay oman.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Tandà koy pagte-eh moyo nin kawkadya-dya-an. Tandà ko et ya masyadoy ka-irapan moyo; piro hay peteg ay mayaman kawo. Tandà ko et ya hay mangala-et ya hawhalità ya paninirà komoyo nin tawtawoy ampaghalità nin hila ay Hodiyo ay alwan peteg, ta ha kaptegan ay mapatnag ya hila ay tawtawowan ni Satanas.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Agmoyo kalimowan ya kadya-dya-an ya marani moyoynan maranasan. Leng-en moyo bayti: hi Satanas ay maraninan mangigwà nin ongno komoyo ha pirisowan ta ha ombayro na kawo hoboken. Ha lo-ob nin mapò ya allo ay magdanas kawo nin kadya-dya-an. Pakatapat kawon homonol kongko angga ha kamatyan, ta biyan katawon korona ya an-ingaten korona nin biyay.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 “Hay ka-ilangan moyo ay manlengè mahampat nin habayti ya anhalita-en nin Ispirito nin Diyos ha gawgropon mangama-in katetpel ha Pangino-on.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Hapa-eg, naghalità yayna et, ya wana, “Ombayri ya hawhalità ko ya iholat mo ha anghil nin Diyos ya ampangasiwà ha gropon mangama-in katetpel ha Pangino-on do ha banowan Pirgamo: hay ma-in halità nin habayti ay ayin kanayon no alwan hiko ya ma-in hondang ya ma-in mitaligmang tarem ya pagkatatarem.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Tandà ko ya hay ampag-arì bahen ha banowa moyo ay hi Satanas. Balè ta ampanatili ya pantotompel moyo kongko ta ahè na-lih maski hin hi Antipas ya tapat nin ampamapteg nin tongkol kongko ay pinati bahen ha banowa moyoyampag-ari-an ni Satanas.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “Piro ma-in ongnoy bagay ya anggaw-en moyo ya agko labay, ta hay ongno bahen komoyo ay anhomonol ha intorò hin hato ni Balam. Hi Balam ya nangitorò hin hato koni Balak no pangno matoksò ya Aw-israylita nin mangnà nin karnin ayop ya pinatin indolog ha alwan peteg diyos, boy intorò na et ya mamabayi boy makilalaki.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Ma-in et bahen komoyo nin anhomonol ha torò nin gropon tawtawoy an-ingaten Nikola-ita. Habaytoy an-itorò la ay emen ha intorò ni Balam.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Kayà hay ampipanhomonol ha ombayroy tawtorò ay paghehean layna ya panggawà la nin kala-etan, ta no ahè ay tampol akon mako bahen ta kalabanen ko hila. Hay armas ya gamiten ko konla ay hatoy hondang ha bebey ko ya ayin kanayon no alwan halità ko.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Hay ka-ilangan moyo ay manlengè mahampat nin habayti ya anhalita-en nin Ispirito nin Diyos ha gawgropon mangama-in katetpel ha Pangino-on.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Hapa-eg, naghalità yayna et, ya wana, “Ombayri ya hawhalità ko ya iholat mo ha anghil nin Diyos ya ampangasiwà ha gropon mangama-in katetpel ha Pangino-on do ha banowan Tiyatira. Ombayri ya iholat mo: hay ma-in halità nin habayti ay ayin kanayon no alwan hiko ya Anak nin Diyos ya hay mata ko ay emen deket apoy boy hay bitih ko ay emen tangsò ya malinò.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Tandà koy gawgawà moyo kateng panlalabi moyo kongko boy pantotompel moyo. Tapat kawon ampagsirbi kongko boy ante-ehen moyoy kawkadya-dya-an. Tandà ko ya mas mahampat ya anggaw-en moyo hapa-eg kisa ha kahampatan ya anggaw-en moyo hin babayo kawo tinompel kongko.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 “Ombayro man, ma-in kawon gawgawà ya agko labay, ta hi Dyisabil ya babayi ya ampagpanggap propita nin Diyos ay pinayagan moyon manorò nin kala-etan ha mawmagsisirbi ko. An-itorò na konla ya alwan kontra ha Diyos ya pamabayi boy pamakilalaki boy pamangnà nin karnin ayop ya pinatin indolog ha alwan peteg diyos.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Hi Dyisabil ay binyan kon sapat ya pana-on nin paghehean nay gawgawà nay mangala-et ya bilang ha pamakilalaki, piro agya naghehe.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 “Hapa-eg ay biyan ko yan masakit ya parosa ko kona kateng nin hatoy ampipampakilamo kona ha ombayro kala-et ya gawgawà. Padya-dya-an ko hila nin hatoy masakit no agla paghehean ya panggawà nin ombayro ha anggaw-en na.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Patyen ko ya ampipanhomonol kona ha gawgawà ya ombayro emen kaganawan gropon mangama-in katetpel haPangino-on ay makatandà nin hiko ya magtandà nin anti ha ihip boy nakem nin tawtawo. Hay gawà nin balang miha komoyo ay biyan kon nararapat ya ka-eteban kompormi ha nagawà moyo.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Hapa-eg, tongkol komoyo bahen ha banowan Tiyatira ya ahè ampipanhomonol ha torò nin habayti ya babayi ya ampangitorò nin maldeg ya tawtorò ya kagagaw-an ni Satanas ay ayin akoynan ma-iwawali komoyo.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Balè hatoy natotowan moyo ay pangoligtanan moyo angga ha lomateng ako.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 — ausente —
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 — ausente —
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Igwà ko et konla ya an-ingaten kabontatalà.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 “Hay ka-ilangan moyo ay manlengè mahampat nin habayti ya anhalita-en nin Ispirito nin Diyos ha gawgropon mangama-in katetpel ha Pangino-on.”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.