Apocalipse 22
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA
1 Hapa-eg hay lanom nin balah ya ampakab-in biyay ya ayin anggawan ay impakit et kongko nin hatoy anghil. Habaytoy lanom ya emen kalinaw kristal ay ampangibat do ha trono nin Diyos ya trono simpri nin hatoy Oybon Topa.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Habayto ya lanom ay ampan-agoh ha botlay kalsara nin siyodad. Ha mitaligmang nin habaytoy lanom ya ampan-agoh ay bayro makit ya po-on kayoy ampakab-in biyay ya ayin anggawan. Ampamonga bayto boy balang bowan ay kahalakoy klasin an-ibonga. Hay bawbolong nin habaytoy kayo ay tambal ya makapakahampat mawmasakit nin tawtawo ha nawnasyon.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Ha siyodad ya habayto ay ayin makit ya ahè labay nin Diyos, hatoy maski anyay kala-etan.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Hay lopa na ay makit la boy hay ngalan na ay nakaholat ha waweng la.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Bayro ay ahè anyomabi boy alwan ka-ilangan bayro ya kingki o hilà nin allo, ta hay mismon hawang la ay Pangino-on Diyos; boy kateng hila ya magsisirbi ay mamo-on anggan makakanoman.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Hapa-eg, hinalità kongko nin hatoy anghil, “Habayti ya hawhalità ya angkalengè mo ay ma-asawan boy peteg. Hay Pangino-on Diyos ya nangihogò nin Ispirito na ha pawpropita na hin hato ay hiya et ya nangihogò ha anghil na nin mako ha tawtawoy mawmagsisirbi na ta ipatandà konla ya bawbagay ya maraninan mangyari.”
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Hinalità ni Apo Hisos, ya wana, “Manlengè kawo! Hiko ay tampol anan lomateng! Makalmà ya ampipanhomonol ha hawhalità ko ya nakaholat ha libroy habayti ya mipatnag ya maraninan mangyari.”
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Hiko hi Howan ya nakalengè boy nakakit nin habayti ya bawbagay ya nakaholat bayri. Hin nalengè ko boy nakit bayto ay nanlokob akon homamba do ha anghil ya nangipakit kongko nin habaytoy bawbagay.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Piro hina-ad na ko, ya wana, “Agmo ko hambawan, ta hiko ay kapariho mon magsisirbi, boy emen ha pawpropitay pawpatel mo ha Pangino-on, boy ha kaganawan ampipanhomonol ha nakaholat ha impatnag nin habayti ya libro. Diyos ya hambawan mo!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Hinalità na et kongko, “Habayti ya impatnag komoy hawhalità ya nakaholat bayri ay agmo gaw-en sikrito ta maraninan mangyari.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Hay mala-et ay somigin magpakala-et boy hay maremek ay somigin magpakaremek. Hay mahampat ay somigin magpakahampat boy hay ayin kapintasan ay somigi ha pag-in ayin kapintasan.”
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 “Manlengè kawo,” wani Apo Hisos. “Hiko ay tampol anan lomateng! Balang miha ay primyowan ko kompormi ha ginawà na.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Biha nagkama-in kaganawan bagay, hiko ay hikoyna. Ayin akon pinangibatan boy ayin anggawan.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Hapa-eg ay makalmà ya tawtawoy naglinis nin holot, ta binyan hilan karapatan ha po-on kayoy ampakab-in biyay boy karapatan lomo-ob ha pawpolta nin habaytoy siyodad.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Piro hay tawtawoy ahè angkareng-ey nin manggawà kala-etan, mawmagkokolam, mawmapamabayi boy mawmamakilalaki, mawmamatin tawo, mawmanhomamba ha alwan peteg diyos, boy kaganawan ampipangitorò boy ampipanggawà nin ayin kaptegan ay do hila ha likol nin habaytoy siyodad.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “Hiko hi Hisos ay nangihogò nin anghil ko komo, Howan, ta habayti ay ibalità mo ha gawgropon mangama-in katetpel kongko. Hiko ay inalalak ni Dabid ya arì hin hato. Hiko ya an-ingaten kabontatalà ya mahawang.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Hay Ispirito nin Diyos kateng hatoy kakahal nin Oybon Topa ay ampanagyat. “Mako ka bayri,” wanla. Kaganawan makalengè nin habayti ya hagyat ay maghalità simpri nin, “Mako ka bayri.”
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Hiko hi Howan. Hinoman ya nakalengè nin habayti ya impatnag kongko ya nakaholat bayri ha libro ay an-ihigpit kon halita-en kona ya hay mamahan ha nakaholat ha libroy habayti ay pahanan ya kaparosawan na. Hay kaparosawan ya ipahan kona nin Diyos ay bilang ombayri ha kadya-dya-an ya nakaholat ha libroy habayti.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Hay mamaw-ah itaman nin anyaman ya nakaholat ha libroy habayti ya mipatnag ya maraninan mangyari ay alihen kona nin Diyos ya karapatan nan magkama-in parti ha po-on kayoy ampakab-in biyay ya ayin anggawan, boy karapatan nan pa-iri ha masagradoy siyodad ya ingkowinto ha libroy habayti.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Hi Pangino-on Hisos ya ampamapteg nin habayti ya bawbagay ay naghalità, ya wana, “Talagan tampol akoynan lomateng!”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Hi Pangino-on Hisos ay mangingangalo dayin mambin kahampatan ha kaganawan nag-in tawtawo nin Diyos. Amin.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.